Mateus 28
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA
1 Caja huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Muní que najme'etaca. Sápacaje queño'ocó huacajé ri'imacá. E María Magdalena, apa'ahuelo María, quele i'ijnaño piño támijimi to'otáquelana ejo.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mana'í chiyó caphí huani te'erí ñaca'acó na'apiyá. Re'iyohuá que pajluhua Tupana hua'atéjeri huitúca'aca je'echú chiyá jipa jatataje rinumaná eyá. Ratatá jipa reyá. Ejomi riyá'o rinacu.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Mejáma'atani huani que ramaco, pichaní camaré que. Jaré nojé huani ra'arumacá i'imacá.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Marí que surárana, támijimi hua'aphena, amaca aú cajrú huani naquero'ocó. Cajrú caja nacurúca'aca raú. Matámiru queja nato'ocó te'erí e'iyá re.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 E inaana iphaño rejo. E Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, quemari najló:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Uncá ri'imalá maare. Caja rimacápo'ocho. Rimacá rinacuhuá queja rimacápo'ochaco. Imujlúca'a majó, amachi rapucunami.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 E rimá piño najló:
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Aú pherú queja inaana pa'acó jecho'oquelo reyá. Quero'ocajo nacuja ne'emacá. Hua'ató que pu'ují napechu i'imacá raú. Necho'ó ají que a'ajná ño'ojó riyucuna i'imajé ra'apiyatéjenajlo.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 E napunana chu Jesús ya'ataró najló. Rajalaca necá. Aú ne'ejná Jesús ahua'ajé. Pu'ují napechu i'imacá rinacu, aú najláma'o ri'imá nacojé. Namahuílo'o ricá ritajné naquiyá.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 E rimá najló:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Caja inaana i'ijnaño riyucuna i'imajé ajopánajlo. A'apona surárana, rihua'aphena i'imacaño, i'ijnaño pajimila ejo riyucuna i'imajé sacerdótena huacára'ajeñojlo.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Riyucuna jema'acana aú Sacerdótena huacára'ajeño i'ijnaño peñahuilana hua'até rinacu pura'ajó. Panacojéchaca que napechu i'imacá méqueca nala'ajica nacú. Eyá na'á suráranajlo cajrú liñeru, ne'emacá piyá riyucuna ajopánajlo.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 E nemá suráranajlo:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ihuacára'ajeri jema'ajica ee riyucuna, huecá pura'ajeño ichaya, rihuátajica ee ihuajácana uncá pachá i'imalá rihua'aphena palá —que Sacerdótena huacára'ajeño quemacá najló.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 E na'á najló liñeru. Ejomi nahuacára'aca riyucuna i'imacana que ne'emacá riyucuna reyá a'ajná ño'ojó. “Ra'apiyatéjena ata'añó ritami,” que nemájica rinacu. Eyá maárejecha ñaqueja riyucuna. Ejo'ocaja judíona naquiyana quemaño ñaqué rinacu.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Caja ra'apiyatéjena jema'añó rimacápo'oco yucuna. Aú ne'ejná Galilea ejo, yenuri Jesús quemacare nacú najló ejo. Pajluhuaja iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 E nephá Jesús nacú. Pu'ují caje aú ne'ejnataca napéchuhua Jesús nacú ramácana aú. Ne'iyajena pechu i'imá: “¿Ricá huani chi ricá, apú ca'ajná?”
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 E Jesús i'ijnari nahua'ajé. E rimá najló:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ñaquele numá ijló: Eco i'ijná ajopana te'eré ejo, ajopana te'eré ejo que nupuráca'alo ja'apátacana nacú piyuqueja ina'uquejlo rehuá. Raú ne'iyajena jema'ajeño no'opiyá, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje. Re Nora'apá Tupana, nucá Ri'irí, Tupana Pechu, quele. Hua'apiyá ne'emajica aú ila'á bautizar necá.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Jehuíña'ata caja necá, na'acáloje nupuráca'alo nanacojó piyuqueja penaje. Nucá i'imajeri ijhua'até hua'ajini huani eja'ahuá tajnájico ejená. Uncá nuyurílaje icó icá —que Jesús quemacá najló. Caja quetana riyucuna.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.