Mateus 25
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 ’Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri penaje Tupana. Chuhua nu'umajica ijló yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Iyamá té'ela quele ináyana i'ijichaño lapí ajopana huá'acaco ejo. Nacamaré i'imichari nacapi. Nacaje jilá aú nacamaré lucúni'icharo. Ne'ejichá ru'uhuapánipe huátaje, ne'ejnacáloje rijhua'até penaje.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Ajopana, pajluhua té'ela quele caja i'imichaño capéchuruna. Pajluhuaja té'ela quele ináyana naquiyana i'imichaño mapéchuruna.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Necá ji'ichaño nacamareja najhua'ató. Uncá najña'alacha najhua'ató nacaje jilá, naco'ocáloje rapumí chojé ritajnájico ee penaje.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Eyá capechúruna ji'ichaño nacamaré, nacamaré jilá huíluru chu najhua'ató.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 E caja ne'ejichá rihuátaje. Nahuáchiya ricá. Uncá riphálacha. Nahuáchiya ricá. Uncá. Júpija rimalá'achiyaca ricó. Caja ehuaja tapú nóchari necá. E caja ehuaja nacamáchiyo. Matámiruna que ne'emichaca reyá.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Lapí jenaji que nemi'ichá pajluhuaja jahuíyo'oca: “Ilé huaícha. I'ijná, amíchachi chuhua ricá”.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Aú nácho'ocho piyuque. Nalamá'achiya nacamaré.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Ejéchami mapéchuruna quemíchaca capéchurunajlo: “A'á huajló huejapa icamaré jilá naquiyana. Yehuíchaja huacamaré yacaca”.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 E'iyonaja capechúruna quemíchaño najló: “Uncá hua'alaje ijló rinaquiyana. Hua'aquela ijló rinaquiyana, uncá riphálajla huanacojé. I'ijná ra'aquélana ejo, ihuarúhua'achi ijluhua ricá reyá,” que nemíchaca najló.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Aú ne'ejichá rihuarúhua'aje. A'apona ru'uhuapánipe iphíchaca. Ji'ichaño nacamaré jilá najluhua najhua'ató, necaja calé mujlúqui'ichaño rijhua'até pají chojé nahuá'acaco amaje. Namujlúqui'ichaca ejomi richahuíji'icha pají numaná.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Quéchami ajopana ináyana iphíchaca piño. Nemá paminajlo: “Paminá, pijme'etá huajló rinumaná”.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 E'iyonaja rimicha najló: “Uncá huani nuhue'epila mecajenaca icá”. Caja quetana riyucuna.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 E Jesús quemari yucu jema'ajéñojlo:
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ’Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri penaje Tupana. Chuhua nu'umajica yucu ijló, ihue'epícaloje nupa'acó piño majó nacojé raú penaje. Pajluhuaja ina'uqué i'imichari. Rihuáchiya ya'ajnaje ajopana te'eré ejo i'ijnacana. Ri'ijichaca yámona rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Nephicha rinacu. E ra'achá najló riliñérute naquiyana, nala'acáloje nacaje raú ri'imacá rejo quetana.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Pajluhuájajlo ra'achá cincuenta mil. Apujlo ra'achá veinte mil. Apujlo ra'achá diez mil. Nahue'epica nacaje nacojé loco'opáneje ra'achaca najló liñeru. Palá hue'epícajlo ra'achá cajrú liñeru. Ra'apejé péchurijlo ra'achá ra'apejeja caja liñeru. Marí que ra'achaca najló liñeru ri'ijichaca yámona. Quéchami ri'ijichaca ají que a'ajná ño'ojó ajopana te'eré ejo.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Ricá, ra'achájejlo cincuenta mil, huarúhui'ichari nacaje, rijña'acáloje rejé caja liñeru.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Ñaqué caja apú li'ichaca ra'achájejlo veinte mil, ricá huarúhui'ichari nacaje, riphátacaloje veinte mil caja richaje.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Eyá ricá, ra'achájejlo diez mil, ricá si'ichari rile'ejé te'erí e'iyajé.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’Júpija nacarihuate i'imichaca rehuá ajopana te'eré nacú. E caja ehuaja ripi'ichó rapumí chuhuá, ramácaloje rijhua'até sápajeño ra'achájenajlo liñeru penaje. Rihuata hue'epícana méqueca nala'acá liñeru hua'até.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Ricá ra'achájejlo cincuenta mil, i'ijichari ramaje pamineco. E ra'achá rijló liñeru ra'achaje rijló júpimi que. Richaje ra'achá rijló liñeru ricánichaje hua'ató. Rimicha rijló: “Nucarihuate, picá a'arí nojló cincuenta mil i'imacá. Caja nucana richaje ñaqueja caja cincuenta mil caja. Pa, marí ricá”.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 “Je. Ñaqué ricá”, que ricarihuate quemíchaca rijló. “Palani huani picá. Palá pisápaca nujhua'até. Caja pila'á palá huejápaja aú. Chuhua no'ojica pijló richaje huani, pila'acáloje nacaje raú penaje. Pimujlúca'a majó, pi'imachi queyajupa nujhua'até”, que rimíchaca rijló.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 A'ajná ño'ojó chami pani apú rijhua'até sápajeri iphíchari piño rinacu. Ra'achájejlo veinte mil ri'imichaca. Riphicha rinacu, rimicha rijló: “Nucarihuate, picá a'arí nojló veinte mil i'imacá. Caja nucana richaje veinte mil caja. Pa. Marí ricá”.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 “Je. Ñaqué ricá”, que ricarihuate quemíchaca. “Palani huani picá. Palá pisápaca nujhua'até. Caja pila'á palá ujú caje ñani aú. Chuhua no'ojica pijló richaje huani, pila'acáloje nacaje raú penaje. Pimujlúca'a majó, pi'imachi queyajupa nujhua'até”, que rimíchaca rijló.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 E caja penaje apú rijhua'até sápajeri iphíchari rinacu. Ra'achájejlo diez mil júpimi que. Riphicha ricarihuate nacú. Rimicha rijló: “Nucarihuate, nucá hue'epiri pihuacára'aca caphí ina'uqué. Pihuacára'a nejátaca pijló nacaje, richa i'imacáloje pijluhua penaje. Uncá pisápala pimena e'iyá. E'iyonaja re nacaje re'iyayá pijló penaje.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 Aú nuquero'ó pipiyá. A'acuhuaná nusa'á piliñérute te'erí e'iyajé me'echú. Pa, ricá cari”, que rimíchaca rijló.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Ricarihuate quemíchari rijló: “¡Meque uncá huani ina'uquélari ta picá! Maliyaru huani picá ta. Pihue'epícare mecajeca nucá. Pihue'epícare caja nejátaca nojló nacaje, richa i'imacáloje nujluhua penaje. Pihue'epícare caja uncá nusápala numena e'iyá. E'iyonaja re nacaje re'iyayá nojló penaje.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 Caja pihue'epícare marí caje nucá. Pihuacára'aquela liñeru lamá'atacana liñeru ñacarelana chojé, naya'atajla ajopánajlo ricá, nacánacaloje richaje raú penaje. Ají que la'acana aú pipa'atácajla nojló nuliñérute, richaje hua'até”, que rimíchaca rijló.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 E rimicha re i'imichácañojlo: “Ijña'á riliyá liñeru, a'achí cien mil i'imacare cápijlo ricá.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Cajrú nacaje i'imacárena cápijlo no'ojé richaje. Uncá na i'imalárena capi liyá, nujña'ajé huejapa nacaje i'imacare nacapi.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Iqui'ichá ilé nujhua'até sápajeri, maliyaru, ají que calajeruni chojé. Re cajrú neyájica, cajrú najma'ajica naí hua, namájicale chapú caje yajhué”, que rimíchaca najló. Caja quetana riyucuna.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Jesús quemari piño marí que najló:
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño, ajopana te'eré eyájena, ajopana te'eré eyájena que, necá jahuacájeño nujimaje. Quéchami nutamáca'atajica necá ne'iyayá. Ohuéjana lamára'ajeri tamáca'ataca ohuéjana cahuayana piracana e'iyayá, que caja nutamáca'atajica necá paliyácaca.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Nutamáca'ataje nujhua'atéjena, palá la'acaño, pu'uhuaré la'acaño e'iyayá. Nujhua'atéjena, palá la'acaño, palá nupechu i'imajica nanacu. Necá i'imajeño ca'añá chojé pitá nohua'á. Eyá necá, pu'uhuaré la'ajeño, chapú nupechu i'imajica nanacu. Pajrú chojó pitá ne'emajica nohua'á.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 E nucá, Nahuacára'ajeri, quemájeri marí que no'opiyá jema'ajéñojlo, nuca'añare chojó pitá i'imajícañojlo numaje:
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Quehuí nojló me'epejí i'imaqué, icá a'aqueño nojló a'ajnejí. Nunúru'upi chu macára'ataco i'imacá huacajé, icá caja a'aqueño nojló i'iracaje. Ajopana te'eré eyaje que nu'umaqué ijhua'até huacajé, icá caja quemaño nojló, nu'umacáloje iñacaré chu ijhua'até penaje.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Camu'ují nula'aqué a'arumacaji nacú huacajé, icá caja a'aqueño nojló ricá. Nutami nu'umaqué huacajé, icá caja i'ijnaqueño nuchaje. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, icá caja i'ijnaqueño nuchaje —que numájica najló.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 E palá nupechu i'imacárena nacú quemájeño nojló marí que:
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ¿Mérohuacaje huemaqué pijló, pi'imacáloje huañacaré chu huajhua'até penaje, ajopana te'eré eyaje que pi'imaqué huacajé huajhua'até? ¿Mérohuacaje hua'aqué pijló a'arumacaji, camu'ují pila'aqué huacajé a'arumacaji nacú?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ¿Mérohuacaje hue'ejnaqué pichaje, pitami pi'imaqué huacajé? ¿Mérohuacaje hue'emacá pichaje, ina'uqué huajáquelana chu pi'imaqué huacajé? —que nemájica nojló.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 Eyá nucá, Nahuacára'ajeri, quemájeri najló:
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Eyá ajopánajlo, uncá jema'alaño no'opiyajlo, nucá ina'uqué huacára'ajeri, quemájeri marí que:
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Quehuí nojló me'epejí i'imaqué huacajé, uncá a'aqué nojló a'ajnejí i'imacá. Nunúru'upi chu macára'ataco huacajé, uncá caja a'aqué nojló juni i'imajica.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 Ajopana te'eré eyaje que nu'umaqué huacajé ijhua'até, uncá caja imaqué nojló, nu'umacáloje iñacaré chu ijhua'até penaje. Camu'ují nula'aqué huacajé a'arumacaji nacú, uncá caja a'aqué nojló a'arumacaji. Nutami nu'umaqué huacajé, uncá caja i'ijnaqué nuchaje. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, uncá caja i'imalá nuchaje —que numájica najló, uncá jema'alaño no'opiyajlo.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 E necá caja quemájeño nojló marí que:
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 E nucá, ina'uqué huacára'ajeri, quemájeri najló:
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 Marí que numájica najló ejomi na'apájica nuliyá, ne'ejnacáloje nahuajáquelana ejo penaje. Matajnaco ne'emajica re. Eyá ajopana, palá la'ajeño, i'ijnajeño je'echú chojé, ne'emacáloje caja re matajnaco penaje.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.