Mateus 25
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 ’Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri penaje Tupana. Chuhua nu'umajica ijló yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Iyamá té'ela quele ináyana i'ijichaño lapí ajopana huá'acaco ejo. Nacamaré i'imichari nacapi. Nacaje jilá aú nacamaré lucúni'icharo. Ne'ejichá ru'uhuapánipe huátaje, ne'ejnacáloje rijhua'até penaje.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Ajopana, pajluhua té'ela quele caja i'imichaño capéchuruna. Pajluhuaja té'ela quele ináyana naquiyana i'imichaño mapéchuruna.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Necá ji'ichaño nacamareja najhua'ató. Uncá najña'alacha najhua'ató nacaje jilá, naco'ocáloje rapumí chojé ritajnájico ee penaje.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Eyá capechúruna ji'ichaño nacamaré, nacamaré jilá huíluru chu najhua'ató.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 E caja ne'ejichá rihuátaje. Nahuáchiya ricá. Uncá riphálacha. Nahuáchiya ricá. Uncá. Júpija rimalá'achiyaca ricó. Caja ehuaja tapú nóchari necá. E caja ehuaja nacamáchiyo. Matámiruna que ne'emichaca reyá.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Lapí jenaji que nemi'ichá pajluhuaja jahuíyo'oca: “Ilé huaícha. I'ijná, amíchachi chuhua ricá”.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Aú nácho'ocho piyuque. Nalamá'achiya nacamaré.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Ejéchami mapéchuruna quemíchaca capéchurunajlo: “A'á huajló huejapa icamaré jilá naquiyana. Yehuíchaja huacamaré yacaca”.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 E'iyonaja capechúruna quemíchaño najló: “Uncá hua'alaje ijló rinaquiyana. Hua'aquela ijló rinaquiyana, uncá riphálajla huanacojé. I'ijná ra'aquélana ejo, ihuarúhua'achi ijluhua ricá reyá,” que nemíchaca najló.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Aú ne'ejichá rihuarúhua'aje. A'apona ru'uhuapánipe iphíchaca. Ji'ichaño nacamaré jilá najluhua najhua'ató, necaja calé mujlúqui'ichaño rijhua'até pají chojé nahuá'acaco amaje. Namujlúqui'ichaca ejomi richahuíji'icha pají numaná.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Quéchami ajopana ináyana iphíchaca piño. Nemá paminajlo: “Paminá, pijme'etá huajló rinumaná”.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 E'iyonaja rimicha najló: “Uncá huani nuhue'epila mecajenaca icá”. Caja quetana riyucuna.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 E Jesús quemari yucu jema'ajéñojlo:
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ’Ina'uqué naquiyana huacára'ajeri penaje Tupana. Chuhua nu'umajica yucu ijló, ihue'epícaloje nupa'acó piño majó nacojé raú penaje. Pajluhuaja ina'uqué i'imichari. Rihuáchiya ya'ajnaje ajopana te'eré ejo i'ijnacana. Ri'ijichaca yámona rihuá'icha rijhua'até sápajeño maná. Nephicha rinacu. E ra'achá najló riliñérute naquiyana, nala'acáloje nacaje raú ri'imacá rejo quetana.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Pajluhuájajlo ra'achá cincuenta mil. Apujlo ra'achá veinte mil. Apujlo ra'achá diez mil. Nahue'epica nacaje nacojé loco'opáneje ra'achaca najló liñeru. Palá hue'epícajlo ra'achá cajrú liñeru. Ra'apejé péchurijlo ra'achá ra'apejeja caja liñeru. Marí que ra'achaca najló liñeru ri'ijichaca yámona. Quéchami ri'ijichaca ají que a'ajná ño'ojó ajopana te'eré ejo.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Ricá, ra'achájejlo cincuenta mil, huarúhui'ichari nacaje, rijña'acáloje rejé caja liñeru.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Ñaqué caja apú li'ichaca ra'achájejlo veinte mil, ricá huarúhui'ichari nacaje, riphátacaloje veinte mil caja richaje.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Eyá ricá, ra'achájejlo diez mil, ricá si'ichari rile'ejé te'erí e'iyajé.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Júpija nacarihuate i'imichaca rehuá ajopana te'eré nacú. E caja ehuaja ripi'ichó rapumí chuhuá, ramácaloje rijhua'até sápajeño ra'achájenajlo liñeru penaje. Rihuata hue'epícana méqueca nala'acá liñeru hua'até.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Ricá ra'achájejlo cincuenta mil, i'ijichari ramaje pamineco. E ra'achá rijló liñeru ra'achaje rijló júpimi que. Richaje ra'achá rijló liñeru ricánichaje hua'ató. Rimicha rijló: “Nucarihuate, picá a'arí nojló cincuenta mil i'imacá. Caja nucana richaje ñaqueja caja cincuenta mil caja. Pa, marí ricá”.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 “Je. Ñaqué ricá”, que ricarihuate quemíchaca rijló. “Palani huani picá. Palá pisápaca nujhua'até. Caja pila'á palá huejápaja aú. Chuhua no'ojica pijló richaje huani, pila'acáloje nacaje raú penaje. Pimujlúca'a majó, pi'imachi queyajupa nujhua'até”, que rimíchaca rijló.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 A'ajná ño'ojó chami pani apú rijhua'até sápajeri iphíchari piño rinacu. Ra'achájejlo veinte mil ri'imichaca. Riphicha rinacu, rimicha rijló: “Nucarihuate, picá a'arí nojló veinte mil i'imacá. Caja nucana richaje veinte mil caja. Pa. Marí ricá”.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 “Je. Ñaqué ricá”, que ricarihuate quemíchaca. “Palani huani picá. Palá pisápaca nujhua'até. Caja pila'á palá ujú caje ñani aú. Chuhua no'ojica pijló richaje huani, pila'acáloje nacaje raú penaje. Pimujlúca'a majó, pi'imachi queyajupa nujhua'até”, que rimíchaca rijló.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 E caja penaje apú rijhua'até sápajeri iphíchari rinacu. Ra'achájejlo diez mil júpimi que. Riphicha ricarihuate nacú. Rimicha rijló: “Nucarihuate, nucá hue'epiri pihuacára'aca caphí ina'uqué. Pihuacára'a nejátaca pijló nacaje, richa i'imacáloje pijluhua penaje. Uncá pisápala pimena e'iyá. E'iyonaja re nacaje re'iyayá pijló penaje.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Aú nuquero'ó pipiyá. A'acuhuaná nusa'á piliñérute te'erí e'iyajé me'echú. Pa, ricá cari”, que rimíchaca rijló.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Ricarihuate quemíchari rijló: “¡Meque uncá huani ina'uquélari ta picá! Maliyaru huani picá ta. Pihue'epícare mecajeca nucá. Pihue'epícare caja nejátaca nojló nacaje, richa i'imacáloje nujluhua penaje. Pihue'epícare caja uncá nusápala numena e'iyá. E'iyonaja re nacaje re'iyayá nojló penaje.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Caja pihue'epícare marí caje nucá. Pihuacára'aquela liñeru lamá'atacana liñeru ñacarelana chojé, naya'atajla ajopánajlo ricá, nacánacaloje richaje raú penaje. Ají que la'acana aú pipa'atácajla nojló nuliñérute, richaje hua'até”, que rimíchaca rijló.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 E rimicha re i'imichácañojlo: “Ijña'á riliyá liñeru, a'achí cien mil i'imacare cápijlo ricá.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Cajrú nacaje i'imacárena cápijlo no'ojé richaje. Uncá na i'imalárena capi liyá, nujña'ajé huejapa nacaje i'imacare nacapi.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Iqui'ichá ilé nujhua'até sápajeri, maliyaru, ají que calajeruni chojé. Re cajrú neyájica, cajrú najma'ajica naí hua, namájicale chapú caje yajhué”, que rimíchaca najló. Caja quetana riyucuna.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Jesús quemari piño marí que najló:
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño, ajopana te'eré eyájena, ajopana te'eré eyájena que, necá jahuacájeño nujimaje. Quéchami nutamáca'atajica necá ne'iyayá. Ohuéjana lamára'ajeri tamáca'ataca ohuéjana cahuayana piracana e'iyayá, que caja nutamáca'atajica necá paliyácaca.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Nutamáca'ataje nujhua'atéjena, palá la'acaño, pu'uhuaré la'acaño e'iyayá. Nujhua'atéjena, palá la'acaño, palá nupechu i'imajica nanacu. Necá i'imajeño ca'añá chojé pitá nohua'á. Eyá necá, pu'uhuaré la'ajeño, chapú nupechu i'imajica nanacu. Pajrú chojó pitá ne'emajica nohua'á.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 E nucá, Nahuacára'ajeri, quemájeri marí que no'opiyá jema'ajéñojlo, nuca'añare chojó pitá i'imajícañojlo numaje:
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Quehuí nojló me'epejí i'imaqué, icá a'aqueño nojló a'ajnejí. Nunúru'upi chu macára'ataco i'imacá huacajé, icá caja a'aqueño nojló i'iracaje. Ajopana te'eré eyaje que nu'umaqué ijhua'até huacajé, icá caja quemaño nojló, nu'umacáloje iñacaré chu ijhua'até penaje.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Camu'ují nula'aqué a'arumacaji nacú huacajé, icá caja a'aqueño nojló ricá. Nutami nu'umaqué huacajé, icá caja i'ijnaqueño nuchaje. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, icá caja i'ijnaqueño nuchaje —que numájica najló.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 E palá nupechu i'imacárena nacú quemájeño nojló marí que:
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Mérohuacaje huemaqué pijló, pi'imacáloje huañacaré chu huajhua'até penaje, ajopana te'eré eyaje que pi'imaqué huacajé huajhua'até? ¿Mérohuacaje hua'aqué pijló a'arumacaji, camu'ují pila'aqué huacajé a'arumacaji nacú?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿Mérohuacaje hue'ejnaqué pichaje, pitami pi'imaqué huacajé? ¿Mérohuacaje hue'emacá pichaje, ina'uqué huajáquelana chu pi'imaqué huacajé? —que nemájica nojló.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Eyá nucá, Nahuacára'ajeri, quemájeri najló:
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Eyá ajopánajlo, uncá jema'alaño no'opiyajlo, nucá ina'uqué huacára'ajeri, quemájeri marí que:
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Quehuí nojló me'epejí i'imaqué huacajé, uncá a'aqué nojló a'ajnejí i'imacá. Nunúru'upi chu macára'ataco huacajé, uncá caja a'aqué nojló juni i'imajica.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Ajopana te'eré eyaje que nu'umaqué huacajé ijhua'até, uncá caja imaqué nojló, nu'umacáloje iñacaré chu ijhua'até penaje. Camu'ují nula'aqué huacajé a'arumacaji nacú, uncá caja a'aqué nojló a'arumacaji. Nutami nu'umaqué huacajé, uncá caja i'ijnaqué nuchaje. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, uncá caja i'imalá nuchaje —que numájica najló, uncá jema'alaño no'opiyajlo.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 E necá caja quemájeño nojló marí que:
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 E nucá, ina'uqué huacára'ajeri, quemájeri najló:
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Marí que numájica najló ejomi na'apájica nuliyá, ne'ejnacáloje nahuajáquelana ejo penaje. Matajnaco ne'emajica re. Eyá ajopana, palá la'ajeño, i'ijnajeño je'echú chojé, ne'emacáloje caja re matajnaco penaje.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.