Mateus 18
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Quéchami Jesús ja'apiyatéjena i'ijnaño Jesús ahua'ajé. Nemá rijló:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 E Jesús huá'ari pajluhuaja yuhuajijlo. Rimá rijló:
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Uncá la'alá ricó chá'atajeri que huani, i'imari ajopana nujhua'atéjena chaje. Marí yuhuají pechu i'imacá rinacuhuá, que caja ripechu rinacuhuá.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Apú ca'ajná huátari marí caje yuhuají, nujhua'ateje ri'imacale. Aú iná hue'epí rihuátaca caja nucá —que rimacá najló.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Chapú huani ri'imajica najló, amátaño no'opiyá jema'ajeño pu'uhuaré la'acana aú, namanaicho la'acana aú. Naca'aquela namátajeño junápeje, cajruni jipa jepo'oqueja nanúru'upi nacojé hua'ató, palani ri'imacajla najló. Marí que nala'acana i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ’Uncá huani paala marí eja'ahuá, cajrú nacaje i'imacale richu, ina'uqué la'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Caja queja ri'imajica marí eja'ahuá chu. Chapú huani ri'imajica ileruna ina'uquejlo, a'añó ajopánajlo nacaje ca'ajná, la'añó nacaje ca'ajná, ajopana la'acáloje pu'uhuaré, namanaicho raú penaje.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Ñaqué i'imacale pila'á ca'ajná pu'uhuaré pila'acare piyáte'ela aú pachá, piyurí piliyó ricá. Pila'á ca'ajná pu'uhuaré meño'ojó pi'ijnacá pachá, piyurí piliyó ricá. Pimata'aquela pinaquiyó piyáte'ela ca'ajná, pi'imá ca'ajná, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Pila'á ca'ajná pu'uhuaré nacaje pamácare pachá, piyurí piliyó ricá. Picahuícha'aquela pijlú majó, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó que penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Ipechu i'imaniya yuhuaná, no'opiyá jema'ajeño, nacú majopéjaruna que necá. Re nahua'aphena. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, necá nahua'aphena. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, ahua'á i'imacaño necá.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nu'umatácaloje no'opiyá jema'ajeño capichácajo liyá penaje, nuphá majó i'imacá.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’Re ca'ajná pajluhuaja ina'uqué. Cien ohuéjana ripirana. Apala pajluhuaja nanaquiyana capicharo ajopana e'iyayá. Paminá amaca aú uncá ri'imalá ajopana hua'até, rimá: “¿Meque ca'ajná rila'acó?” que. Riyurijla ajopana noventa y nueve na'ajnehuá ajñacana nacú yenuri pu'uteni chu. Ra'apáñajla necá, riculácaloje ricá pajluhuaja nanaquiyana capichaco i'imacá penaje.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Riphátacana aú pu'ují ripechu i'imacá rinacu. Ajopana chaje pu'ují ripechu i'imacá capicharo nacú riphátacana aú.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ñaqué caja, Jara'apá, je'echú chu i'imacare. Uncá caja rihuátala yuhuaná, ra'apiyá jema'ajeño naquiyana, capichaco.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Apú la'acachu picá chapú, pipura'ó rijhua'até icámica que. Pimá rijló na aú ca rila'acá picá chapú. Ra'ajica ee pipuráca'alo rinacojó, ri'imajó capichácajo liyá.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Uncaja que ra'á rinacojé pipuráca'alo, pihuá'a pijhua'ató apú, ajopana iyamá ca'ajná, nema'acáloje méqueca rimacá pijló penaje. Raú ajopana hue'epéjeño caja méqueca rimacare nacú pijló.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Uncaja que ra'á rinacojó pipuráca'alo ajopana hua'até, pi'imá riyucuna Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo jahuacáca'alo ñacarelana chu. Uncaja que ra'á rinacojó napuráca'alo, ica'á e'iyayó ricá. Ihue'epí caja rinacu uncá jema'alare Tupana ja'apiyá que. Ihue'epí caja rinacu liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo naquiyana que. Uncá ina'uqué huátalarena necá.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Jema'á marí: Ileruna imacárena nacú, ihuajácaloje necá pu'uhuaré nala'acare chona penaje, caja queja Tupana quemacá nanacu ijhua'até. Ileruna amácarona chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, ñaqué caja Tupana amaco ijhua'até nachaje.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Marí que ricá piño ijló: Iyamá icá ca'ajná, ipechu i'imajé ca'ajná panacojéchaca que nacaje la'acana nacú. Aú ipura'ajó Tupana hua'até pajhua'atéchaca, ra'acáloje iñaté penaje. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, a'ajeri ijló nacaje iquejá'ajicare riliyá, panacojéchaca que ipechu i'imajica ee rinacu.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Iyamá ca'ajná, hueji quele ca'ajná, no'opiyá jema'ajeño jahuacaño, napura'acóloje nujhua'até penaje, nahue'epícaloje nucá penaje. Raú nupechu i'imari caja najhua'até re —que Jesús quemacá najló.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 E Pedro i'ijnari Jesús ahua'ajé. Rimá rijló:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 —Uncá —que Jesús quemacá—. Uncá iná amalo nachaje iyamá cuhuá'ata que pe ejeja. Ñaqueja iná amaco nachaje.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Ñaquele nujhua'atéjena amaño ajopana chaje, chapú nala'acare necá liyá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Ne'emacana i'imichari. Rijhua'até sápajeño lehuérichaño rijló cajrú liñeru aú. Ñaquele rihuá'icha namaná, rilamá'atacaloje najhua'até nalehuérichaje rijló penaje.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Caja rilamá'achiya ne'iyajena hua'até. Eyá apú rijhua'até sápajeri iphíchari rinacu. Cajrú huani, íqui'i huani rilehuérichaca rijló.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Uncá meque la'ajé ra'aláchajla rijló rilehuérichaje huemí. Aú ricarihuate quemíchari ajopana rijhua'atéjenajlo marí que: “Marí ina'uqué lehuérica nojló cajrú huani. Eco a'á ricá ajopánajlo rihuemí penaje, risápacaloje najhua'até re mahuemiru penaje. Ñaqué caja a'ajica ajopánajlo rinane rihuemí penaje. Ñaqué caja a'ajica riyajalo, riyani quele nahuemí penaje, nasápacaloje najhua'até mahuemiru penaje. Marí caje aú liñeru jácho'orojla rijló, rilehuéricare huemí penaje”, que rimíchaca najló.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Marí que rimíchaca rinacu aú rijhua'até sápajeri tári'icharo ri'irúpachi aú ricarihuate jimaje. Mahuoja rimíchaca rijló: “Nucarihuate, piyúcha'aniyo nuchá. Quéchamico no'ó pijló rihuemí”.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Marí caje aú ricarihuate hue'epíchari rimu'ují. Ramó richaje. Rilamá'achiya rijló rilehuérichaje aú rijló. Caja uncá rilehuérilacha rijló reyá a'ajná ño'ojó.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Rejéchami ra'apíchaca ricarihuate liyá. Mequetana i'imajemi ripháchiya piño apú. Ricá lehuérichari rijló huejápaja. Ricarihuate hua'até sápajeri caja ri'imichaca. Ramíchaca ricá ee ripachiya ricá rinúru'upi naquiyá camachá. Riqueño'ochá rinúru'upi ajño'ocana; rimicha rijló: “Chuhua pa'ajica nojló piyuque pilehuéricare ta”.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Eja ritári'icho rijimaje ri'irúpachi aú. Mahuó rimíchaca rijló: “Piyúcha'aniyo nuchá. Quéchami no'ojica pijló rihuemí piyuqueja”.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Uncá” que rimíchaca. E ri'ijichá ajopánajlo riyucuna i'imajé, naca'acáloje ricá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Nahuajácaloje ricá, ra'acáloje rijló rilehuéricare huemí penaje.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ajopana, ricarihuate hua'até sápajeño, amíchaño meque nali'ichaca ricá. Chapú huani ri'imichaca nanacu. Aú ne'ejichá riyucuna i'imajé nacarihuátejlo.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Aú ja ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu; rimicha rijló: “Meque picá ta nujhua'até sápajeri, uncá huani ina'uquélari ta. Nucá amícharo pichaje. Nulamá'achiya picá pilehuéricare aú. Mahuó pimíchaca aú nojló, nomicho pichaje pilehuéricare nojló chiyá.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Palánijlaca pihue'epícajla quele lehueri pijló mu'ují, nuhue'epíchaca pimu'ují que caja”, que rimíchaca rijló.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Iqui'ija huani ricarihuate yúchi'ichaco richá. Aú rihuacári'icha rihuajácana, ra'acá rijló cajrú huani rilehuéricare huemí ejená. Caja quetana riyucuna.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Marí que Jesús i'imacá yucu. Caja penaje rimá:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.