Mateus 18
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Quéchami Jesús ja'apiyatéjena i'ijnaño Jesús ahua'ajé. Nemá rijló:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 E Jesús huá'ari pajluhuaja yuhuajijlo. Rimá rijló:
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Uncá la'alá ricó chá'atajeri que huani, i'imari ajopana nujhua'atéjena chaje. Marí yuhuají pechu i'imacá rinacuhuá, que caja ripechu rinacuhuá.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Apú ca'ajná huátari marí caje yuhuají, nujhua'ateje ri'imacale. Aú iná hue'epí rihuátaca caja nucá —que rimacá najló.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Chapú huani ri'imajica najló, amátaño no'opiyá jema'ajeño pu'uhuaré la'acana aú, namanaicho la'acana aú. Naca'aquela namátajeño junápeje, cajruni jipa jepo'oqueja nanúru'upi nacojé hua'ató, palani ri'imacajla najló. Marí que nala'acana i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ’Uncá huani paala marí eja'ahuá, cajrú nacaje i'imacale richu, ina'uqué la'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Caja queja ri'imajica marí eja'ahuá chu. Chapú huani ri'imajica ileruna ina'uquejlo, a'añó ajopánajlo nacaje ca'ajná, la'añó nacaje ca'ajná, ajopana la'acáloje pu'uhuaré, namanaicho raú penaje.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Ñaqué i'imacale pila'á ca'ajná pu'uhuaré pila'acare piyáte'ela aú pachá, piyurí piliyó ricá. Pila'á ca'ajná pu'uhuaré meño'ojó pi'ijnacá pachá, piyurí piliyó ricá. Pimata'aquela pinaquiyó piyáte'ela ca'ajná, pi'imá ca'ajná, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Pila'á ca'ajná pu'uhuaré nacaje pamácare pachá, piyurí piliyó ricá. Picahuícha'aquela pijlú majó, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó que penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Ipechu i'imaniya yuhuaná, no'opiyá jema'ajeño, nacú majopéjaruna que necá. Re nahua'aphena. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, necá nahua'aphena. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, ahua'á i'imacaño necá.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nu'umatácaloje no'opiyá jema'ajeño capichácajo liyá penaje, nuphá majó i'imacá.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’Re ca'ajná pajluhuaja ina'uqué. Cien ohuéjana ripirana. Apala pajluhuaja nanaquiyana capicharo ajopana e'iyayá. Paminá amaca aú uncá ri'imalá ajopana hua'até, rimá: “¿Meque ca'ajná rila'acó?” que. Riyurijla ajopana noventa y nueve na'ajnehuá ajñacana nacú yenuri pu'uteni chu. Ra'apáñajla necá, riculácaloje ricá pajluhuaja nanaquiyana capichaco i'imacá penaje.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Riphátacana aú pu'ují ripechu i'imacá rinacu. Ajopana chaje pu'ují ripechu i'imacá capicharo nacú riphátacana aú.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ñaqué caja, Jara'apá, je'echú chu i'imacare. Uncá caja rihuátala yuhuaná, ra'apiyá jema'ajeño naquiyana, capichaco.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Apú la'acachu picá chapú, pipura'ó rijhua'até icámica que. Pimá rijló na aú ca rila'acá picá chapú. Ra'ajica ee pipuráca'alo rinacojó, ri'imajó capichácajo liyá.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Uncaja que ra'á rinacojé pipuráca'alo, pihuá'a pijhua'ató apú, ajopana iyamá ca'ajná, nema'acáloje méqueca rimacá pijló penaje. Raú ajopana hue'epéjeño caja méqueca rimacare nacú pijló.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Uncaja que ra'á rinacojó pipuráca'alo ajopana hua'até, pi'imá riyucuna Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo jahuacáca'alo ñacarelana chu. Uncaja que ra'á rinacojó napuráca'alo, ica'á e'iyayó ricá. Ihue'epí caja rinacu uncá jema'alare Tupana ja'apiyá que. Ihue'epí caja rinacu liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo naquiyana que. Uncá ina'uqué huátalarena necá.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Jema'á marí: Ileruna imacárena nacú, ihuajácaloje necá pu'uhuaré nala'acare chona penaje, caja queja Tupana quemacá nanacu ijhua'até. Ileruna amácarona chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, ñaqué caja Tupana amaco ijhua'até nachaje.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Marí que ricá piño ijló: Iyamá icá ca'ajná, ipechu i'imajé ca'ajná panacojéchaca que nacaje la'acana nacú. Aú ipura'ajó Tupana hua'até pajhua'atéchaca, ra'acáloje iñaté penaje. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, a'ajeri ijló nacaje iquejá'ajicare riliyá, panacojéchaca que ipechu i'imajica ee rinacu.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Iyamá ca'ajná, hueji quele ca'ajná, no'opiyá jema'ajeño jahuacaño, napura'acóloje nujhua'até penaje, nahue'epícaloje nucá penaje. Raú nupechu i'imari caja najhua'até re —que Jesús quemacá najló.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 E Pedro i'ijnari Jesús ahua'ajé. Rimá rijló:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 —Uncá —que Jesús quemacá—. Uncá iná amalo nachaje iyamá cuhuá'ata que pe ejeja. Ñaqueja iná amaco nachaje.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ñaquele nujhua'atéjena amaño ajopana chaje, chapú nala'acare necá liyá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Ne'emacana i'imichari. Rijhua'até sápajeño lehuérichaño rijló cajrú liñeru aú. Ñaquele rihuá'icha namaná, rilamá'atacaloje najhua'até nalehuérichaje rijló penaje.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Caja rilamá'achiya ne'iyajena hua'até. Eyá apú rijhua'até sápajeri iphíchari rinacu. Cajrú huani, íqui'i huani rilehuérichaca rijló.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Uncá meque la'ajé ra'aláchajla rijló rilehuérichaje huemí. Aú ricarihuate quemíchari ajopana rijhua'atéjenajlo marí que: “Marí ina'uqué lehuérica nojló cajrú huani. Eco a'á ricá ajopánajlo rihuemí penaje, risápacaloje najhua'até re mahuemiru penaje. Ñaqué caja a'ajica ajopánajlo rinane rihuemí penaje. Ñaqué caja a'ajica riyajalo, riyani quele nahuemí penaje, nasápacaloje najhua'até mahuemiru penaje. Marí caje aú liñeru jácho'orojla rijló, rilehuéricare huemí penaje”, que rimíchaca najló.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Marí que rimíchaca rinacu aú rijhua'até sápajeri tári'icharo ri'irúpachi aú ricarihuate jimaje. Mahuoja rimíchaca rijló: “Nucarihuate, piyúcha'aniyo nuchá. Quéchamico no'ó pijló rihuemí”.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Marí caje aú ricarihuate hue'epíchari rimu'ují. Ramó richaje. Rilamá'achiya rijló rilehuérichaje aú rijló. Caja uncá rilehuérilacha rijló reyá a'ajná ño'ojó.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 ’Rejéchami ra'apíchaca ricarihuate liyá. Mequetana i'imajemi ripháchiya piño apú. Ricá lehuérichari rijló huejápaja. Ricarihuate hua'até sápajeri caja ri'imichaca. Ramíchaca ricá ee ripachiya ricá rinúru'upi naquiyá camachá. Riqueño'ochá rinúru'upi ajño'ocana; rimicha rijló: “Chuhua pa'ajica nojló piyuque pilehuéricare ta”.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Eja ritári'icho rijimaje ri'irúpachi aú. Mahuó rimíchaca rijló: “Piyúcha'aniyo nuchá. Quéchami no'ojica pijló rihuemí piyuqueja”.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Uncá” que rimíchaca. E ri'ijichá ajopánajlo riyucuna i'imajé, naca'acáloje ricá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Nahuajácaloje ricá, ra'acáloje rijló rilehuéricare huemí penaje.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ajopana, ricarihuate hua'até sápajeño, amíchaño meque nali'ichaca ricá. Chapú huani ri'imichaca nanacu. Aú ne'ejichá riyucuna i'imajé nacarihuátejlo.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Aú ja ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu; rimicha rijló: “Meque picá ta nujhua'até sápajeri, uncá huani ina'uquélari ta. Nucá amícharo pichaje. Nulamá'achiya picá pilehuéricare aú. Mahuó pimíchaca aú nojló, nomicho pichaje pilehuéricare nojló chiyá.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Palánijlaca pihue'epícajla quele lehueri pijló mu'ují, nuhue'epíchaca pimu'ují que caja”, que rimíchaca rijló.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Iqui'ija huani ricarihuate yúchi'ichaco richá. Aú rihuacári'icha rihuajácana, ra'acá rijló cajrú huani rilehuéricare huemí ejená. Caja quetana riyucuna.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Marí que Jesús i'imacá yucu. Caja penaje rimá:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.