Mateus 18
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA
1 Quéchami Jesús ja'apiyatéjena i'ijnaño Jesús ahua'ajé. Nemá rijló:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 E Jesús huá'ari pajluhuaja yuhuajijlo. Rimá rijló:
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
3 e disse:
4 Uncá la'alá ricó chá'atajeri que huani, i'imari ajopana nujhua'atéjena chaje. Marí yuhuají pechu i'imacá rinacuhuá, que caja ripechu rinacuhuá.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Apú ca'ajná huátari marí caje yuhuají, nujhua'ateje ri'imacale. Aú iná hue'epí rihuátaca caja nucá —que rimacá najló.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ’Chapú huani ri'imajica najló, amátaño no'opiyá jema'ajeño pu'uhuaré la'acana aú, namanaicho la'acana aú. Naca'aquela namátajeño junápeje, cajruni jipa jepo'oqueja nanúru'upi nacojé hua'ató, palani ri'imacajla najló. Marí que nala'acana i'imárijla palani, chapú caje yajhué namájicare ijlunami chojé.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ’Uncá huani paala marí eja'ahuá, cajrú nacaje i'imacale richu, ina'uqué la'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Caja queja ri'imajica marí eja'ahuá chu. Chapú huani ri'imajica ileruna ina'uquejlo, a'añó ajopánajlo nacaje ca'ajná, la'añó nacaje ca'ajná, ajopana la'acáloje pu'uhuaré, namanaicho raú penaje.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ’Ñaqué i'imacale pila'á ca'ajná pu'uhuaré pila'acare piyáte'ela aú pachá, piyurí piliyó ricá. Pila'á ca'ajná pu'uhuaré meño'ojó pi'ijnacá pachá, piyurí piliyó ricá. Pimata'aquela pinaquiyó piyáte'ela ca'ajná, pi'imá ca'ajná, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Pila'á ca'ajná pu'uhuaré nacaje pamácare pachá, piyurí piliyó ricá. Picahuícha'aquela pijlú majó, pica'acáloje ricá a'ajná ño'ojó que penaje, palani ri'imacajla pijló. Pila'aquela marí que, pi'ijnacá piyá quera'atani uncá yacálare chojé, palani ri'imacajla pijló.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Ipechu i'imaniya yuhuaná, no'opiyá jema'ajeño, nacú majopéjaruna que necá. Re nahua'aphena. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, necá nahua'aphena. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, ahua'á i'imacaño necá.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Nu'umatácaloje no'opiyá jema'ajeño capichácajo liyá penaje, nuphá majó i'imacá.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’Re ca'ajná pajluhuaja ina'uqué. Cien ohuéjana ripirana. Apala pajluhuaja nanaquiyana capicharo ajopana e'iyayá. Paminá amaca aú uncá ri'imalá ajopana hua'até, rimá: “¿Meque ca'ajná rila'acó?” que. Riyurijla ajopana noventa y nueve na'ajnehuá ajñacana nacú yenuri pu'uteni chu. Ra'apáñajla necá, riculácaloje ricá pajluhuaja nanaquiyana capichaco i'imacá penaje.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Riphátacana aú pu'ují ripechu i'imacá rinacu. Ajopana chaje pu'ují ripechu i'imacá capicharo nacú riphátacana aú.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ñaqué caja, Jara'apá, je'echú chu i'imacare. Uncá caja rihuátala yuhuaná, ra'apiyá jema'ajeño naquiyana, capichaco.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ’Apú la'acachu picá chapú, pipura'ó rijhua'até icámica que. Pimá rijló na aú ca rila'acá picá chapú. Ra'ajica ee pipuráca'alo rinacojó, ri'imajó capichácajo liyá.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Uncaja que ra'á rinacojé pipuráca'alo, pihuá'a pijhua'ató apú, ajopana iyamá ca'ajná, nema'acáloje méqueca rimacá pijló penaje. Raú ajopana hue'epéjeño caja méqueca rimacare nacú pijló.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Uncaja que ra'á rinacojó pipuráca'alo ajopana hua'até, pi'imá riyucuna Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo jahuacáca'alo ñacarelana chu. Uncaja que ra'á rinacojó napuráca'alo, ica'á e'iyayó ricá. Ihue'epí caja rinacu uncá jema'alare Tupana ja'apiyá que. Ihue'epí caja rinacu liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo naquiyana que. Uncá ina'uqué huátalarena necá.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Jema'á marí: Ileruna imacárena nacú, ihuajácaloje necá pu'uhuaré nala'acare chona penaje, caja queja Tupana quemacá nanacu ijhua'até. Ileruna amácarona chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, ñaqué caja Tupana amaco ijhua'até nachaje.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Marí que ricá piño ijló: Iyamá icá ca'ajná, ipechu i'imajé ca'ajná panacojéchaca que nacaje la'acana nacú. Aú ipura'ajó Tupana hua'até pajhua'atéchaca, ra'acáloje iñaté penaje. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, a'ajeri ijló nacaje iquejá'ajicare riliyá, panacojéchaca que ipechu i'imajica ee rinacu.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Iyamá ca'ajná, hueji quele ca'ajná, no'opiyá jema'ajeño jahuacaño, napura'acóloje nujhua'até penaje, nahue'epícaloje nucá penaje. Raú nupechu i'imari caja najhua'até re —que Jesús quemacá najló.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 E Pedro i'ijnari Jesús ahua'ajé. Rimá rijló:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 —Uncá —que Jesús quemacá—. Uncá iná amalo nachaje iyamá cuhuá'ata que pe ejeja. Ñaqueja iná amaco nachaje.
22 Jesus respondeu:
23 ’Ñaquele nujhua'atéjena amaño ajopana chaje, chapú nala'acare necá liyá. Chuhua nu'umajica yucu, ihue'epícaloje rinacojé raú penaje. Ne'emacana i'imichari. Rijhua'até sápajeño lehuérichaño rijló cajrú liñeru aú. Ñaquele rihuá'icha namaná, rilamá'atacaloje najhua'até nalehuérichaje rijló penaje.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Caja rilamá'achiya ne'iyajena hua'até. Eyá apú rijhua'até sápajeri iphíchari rinacu. Cajrú huani, íqui'i huani rilehuérichaca rijló.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Uncá meque la'ajé ra'aláchajla rijló rilehuérichaje huemí. Aú ricarihuate quemíchari ajopana rijhua'atéjenajlo marí que: “Marí ina'uqué lehuérica nojló cajrú huani. Eco a'á ricá ajopánajlo rihuemí penaje, risápacaloje najhua'até re mahuemiru penaje. Ñaqué caja a'ajica ajopánajlo rinane rihuemí penaje. Ñaqué caja a'ajica riyajalo, riyani quele nahuemí penaje, nasápacaloje najhua'até mahuemiru penaje. Marí caje aú liñeru jácho'orojla rijló, rilehuéricare huemí penaje”, que rimíchaca najló.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Marí que rimíchaca rinacu aú rijhua'até sápajeri tári'icharo ri'irúpachi aú ricarihuate jimaje. Mahuoja rimíchaca rijló: “Nucarihuate, piyúcha'aniyo nuchá. Quéchamico no'ó pijló rihuemí”.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Marí caje aú ricarihuate hue'epíchari rimu'ují. Ramó richaje. Rilamá'achiya rijló rilehuérichaje aú rijló. Caja uncá rilehuérilacha rijló reyá a'ajná ño'ojó.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Rejéchami ra'apíchaca ricarihuate liyá. Mequetana i'imajemi ripháchiya piño apú. Ricá lehuérichari rijló huejápaja. Ricarihuate hua'até sápajeri caja ri'imichaca. Ramíchaca ricá ee ripachiya ricá rinúru'upi naquiyá camachá. Riqueño'ochá rinúru'upi ajño'ocana; rimicha rijló: “Chuhua pa'ajica nojló piyuque pilehuéricare ta”.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Eja ritári'icho rijimaje ri'irúpachi aú. Mahuó rimíchaca rijló: “Piyúcha'aniyo nuchá. Quéchami no'ojica pijló rihuemí piyuqueja”.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 “Uncá” que rimíchaca. E ri'ijichá ajopánajlo riyucuna i'imajé, naca'acáloje ricá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Nahuajácaloje ricá, ra'acáloje rijló rilehuéricare huemí penaje.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ajopana, ricarihuate hua'até sápajeño, amíchaño meque nali'ichaca ricá. Chapú huani ri'imichaca nanacu. Aú ne'ejichá riyucuna i'imajé nacarihuátejlo.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Aú ja ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu; rimicha rijló: “Meque picá ta nujhua'até sápajeri, uncá huani ina'uquélari ta. Nucá amícharo pichaje. Nulamá'achiya picá pilehuéricare aú. Mahuó pimíchaca aú nojló, nomicho pichaje pilehuéricare nojló chiyá.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Palánijlaca pihue'epícajla quele lehueri pijló mu'ují, nuhue'epíchaca pimu'ují que caja”, que rimíchaca rijló.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Iqui'ija huani ricarihuate yúchi'ichaco richá. Aú rihuacári'icha rihuajácana, ra'acá rijló cajrú huani rilehuéricare huemí ejená. Caja quetana riyucuna.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Marí que Jesús i'imacá yucu. Caja penaje rimá:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.