Mateus 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Fariséona naquiyana, Saducéona naquiyana, quele necá i'ijnaño Jesús amaje. Nephá rinacu. Nahuata Jesús nacú quemacana: “Uncá Tupana huacára'acare calé ricá.” Aú naculácato rinacu. Nemá rijló, rila'acáloje najló nacaje, Tupánaja calé hue'epícare la'acana.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 E rimá najló:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Amácachu lapiyami querani je'echú jimá juni suhuáca'ala hua'até cajrú, imá: “Uncá paala ri'imajica me'etení” que. Icá hue'epiño meque ri'imajica maárohua je'echú jimá amácana aú. Eta, nacaje nula'acare e'iyohuá amácana aú uncá ihue'epila meque quemacánaca ricá.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Pu'uhuaré la'acaño icá. Uncá huátalaño Tupana icá, quemaño nojló nula'acáloje nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare penaje. Marí aú ja ihue'epeje nucá. Jonasmi chujlo Tupana la'arí nacaje i'imacá. Rijló ri'imacá que caja ri'imajica piño nojló —que rimacá najló.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Caja nacuhuá'a caesa pa'anajo pitá. Nephaca penaje ra'apiyatéjena hue'epiño uncá najña'alá pan najhua'ató.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 E caja Jesús quemari najló:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Raú ra'apiyatéjena quemaño pajlocaca necámica que:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Jesús hue'epiri meque napechu i'imacá. E rimá najló:
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Uncá jo'ó ihue'epila mecajeca nucá. ¿Uncá chi ihue'epila meque itamáca'ataca pajluhua té'ela ca'alá pan i'imacá, riphácaloje cinco mil ina'uqué nacojé penaje? ¿Me ca'alá cuhuá'ala imano'otá rijlupemí aú?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Uncá caja chi ihue'epila meque itamáca'ataca iyamá cuhuá'ata ca'alá pan i'imacá, riphácaloje cuatro mil ina'uqué nacojé penaje? ¿Me ca'alá cuhuá'ala imano'otá rijlupemí aú?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Numíchaca ijló i'imichaca: Pa. Amá icó fariséona, saducéona, quele le'ejé pan amúra'atajona liyá. Uncá nupura'aló pan nacú ilé que quemacana aú. ¿Naje uncá ihue'epílacha ricá? —que rimacá najló.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Marí que rimacá najló aú nahue'epí uncá rimalá najló, namácaloje necó nale'ejé pan amúra'atajona liyá penaje. E'iyonaja rimá najló na'acá piyá nanacojó napuráca'alo, jema'acaro cajrú ina'uqué e'iyohuá.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 E caja nephá Cesarea Filipo te'eré nacojé. E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Nemá rijló:
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Eyá Jesús quemari najló:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Simón Pedro quemari rijló:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 —Pedro, Jonás i'irí picá. Palá pihue'epica nucá —que Jesús quemacá—. Uncá ina'uqué liyá calé pihue'epí ricá. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, liyá pihue'epí ricá.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Picá Pedro. Jipa quemacana pií. No'opiyá jema'ajeño i'imajeño picá que caja caphí nochojé. Uncá taca'acaje chá'atalaje no'opiyá jema'ajeño. Matajnaco ne'emajica je'echú chu nujhua'até.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Je'echú chu i'imacaño huacára'ajeri Tupana. No'ojé pijló rinumaná me'etájona. Nacaje pepo'ocare marí eja'ahuá chu i'imajeri caja jepo'oqueja je'echú chu. Nacaje picaráca'acare marí eja'ahuá chu, i'imajeri caja caráca'aqueja je'echú chu —que rimacá Pédrojlo.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ejomi rihuacára'a ne'emacá piyá ajopánajlo riyucuna. Uncá rihuátala nemacá ajopánajlo Tupana huacára'aca ricá ina'uqué i'imatájeri penaje.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ricá pumí chiyó Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo meque nala'ajica ricá chapú. Rimá najló:
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 E Pedro huá'ari Jesús apojó quemachi. Raca'á ricá, rimá rijló:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Raú Jesús pajno'oró riyámajo. E rimá Pédrojlo:
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ejomi rimá piño piyuque ra'apiyatéjenajlo:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ina'uqué naquiyana hue'epiño caí nanacuhuá. Uncá nahuátala ajopana la'acá necá chapú. Ñaquele uncá ne'emalá nujhua'atéjena. Marí que i'imacaño capichájeño Tupana liyá. Eyá uncá hue'epílaño caí nanacuhuá, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje, i'imajeño matajnaco je'echú chu.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Uncá na penaje calé inajlo, iná ña'aquela inajluhua piyuque nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare, iná capichácojla Tupana liyá rilanaquiya. Iná capichácochu Tupana liyá, uncá meño'ojó iná a'alá nacaje marí eja'ahuá chu i'imacá, iná capichaco piyá Tupana liyá.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Eja'ahuá tajnájico huacajé, nucá huaícha piño majó Nora'apá hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño hua'até. Cajrú mejáma'atani huanacu que nuphájica majó. Rihuacajé no'ojé piyuqueja ina'uquejlo nacaje nala'acare huemí.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Pa. Re e'iyajena maare, uncá chiyó itaca'á, icá amájeño nucá ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que rimacá najló.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.