Mateus 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fariséona naquiyana, Saducéona naquiyana, quele necá i'ijnaño Jesús amaje. Nephá rinacu. Nahuata Jesús nacú quemacana: “Uncá Tupana huacára'acare calé ricá.” Aú naculácato rinacu. Nemá rijló, rila'acáloje najló nacaje, Tupánaja calé hue'epícare la'acana.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 E rimá najló:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Amácachu lapiyami querani je'echú jimá juni suhuáca'ala hua'até cajrú, imá: “Uncá paala ri'imajica me'etení” que. Icá hue'epiño meque ri'imajica maárohua je'echú jimá amácana aú. Eta, nacaje nula'acare e'iyohuá amácana aú uncá ihue'epila meque quemacánaca ricá.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Pu'uhuaré la'acaño icá. Uncá huátalaño Tupana icá, quemaño nojló nula'acáloje nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare penaje. Marí aú ja ihue'epeje nucá. Jonasmi chujlo Tupana la'arí nacaje i'imacá. Rijló ri'imacá que caja ri'imajica piño nojló —que rimacá najló.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Caja nacuhuá'a caesa pa'anajo pitá. Nephaca penaje ra'apiyatéjena hue'epiño uncá najña'alá pan najhua'ató.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 E caja Jesús quemari najló:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Raú ra'apiyatéjena quemaño pajlocaca necámica que:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesús hue'epiri meque napechu i'imacá. E rimá najló:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Uncá jo'ó ihue'epila mecajeca nucá. ¿Uncá chi ihue'epila meque itamáca'ataca pajluhua té'ela ca'alá pan i'imacá, riphácaloje cinco mil ina'uqué nacojé penaje? ¿Me ca'alá cuhuá'ala imano'otá rijlupemí aú?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Uncá caja chi ihue'epila meque itamáca'ataca iyamá cuhuá'ata ca'alá pan i'imacá, riphácaloje cuatro mil ina'uqué nacojé penaje? ¿Me ca'alá cuhuá'ala imano'otá rijlupemí aú?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Numíchaca ijló i'imichaca: Pa. Amá icó fariséona, saducéona, quele le'ejé pan amúra'atajona liyá. Uncá nupura'aló pan nacú ilé que quemacana aú. ¿Naje uncá ihue'epílacha ricá? —que rimacá najló.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Marí que rimacá najló aú nahue'epí uncá rimalá najló, namácaloje necó nale'ejé pan amúra'atajona liyá penaje. E'iyonaja rimá najló na'acá piyá nanacojó napuráca'alo, jema'acaro cajrú ina'uqué e'iyohuá.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 E caja nephá Cesarea Filipo te'eré nacojé. E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Nemá rijló:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Eyá Jesús quemari najló:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simón Pedro quemari rijló:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 —Pedro, Jonás i'irí picá. Palá pihue'epica nucá —que Jesús quemacá—. Uncá ina'uqué liyá calé pihue'epí ricá. Nora'apá, je'echú chu i'imacare, liyá pihue'epí ricá.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Picá Pedro. Jipa quemacana pií. No'opiyá jema'ajeño i'imajeño picá que caja caphí nochojé. Uncá taca'acaje chá'atalaje no'opiyá jema'ajeño. Matajnaco ne'emajica je'echú chu nujhua'até.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Je'echú chu i'imacaño huacára'ajeri Tupana. No'ojé pijló rinumaná me'etájona. Nacaje pepo'ocare marí eja'ahuá chu i'imajeri caja jepo'oqueja je'echú chu. Nacaje picaráca'acare marí eja'ahuá chu, i'imajeri caja caráca'aqueja je'echú chu —que rimacá Pédrojlo.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ejomi rihuacára'a ne'emacá piyá ajopánajlo riyucuna. Uncá rihuátala nemacá ajopánajlo Tupana huacára'aca ricá ina'uqué i'imatájeri penaje.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ricá pumí chiyó Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo meque nala'ajica ricá chapú. Rimá najló:
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 E Pedro huá'ari Jesús apojó quemachi. Raca'á ricá, rimá rijló:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Raú Jesús pajno'oró riyámajo. E rimá Pédrojlo:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ejomi rimá piño piyuque ra'apiyatéjenajlo:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ina'uqué naquiyana hue'epiño caí nanacuhuá. Uncá nahuátala ajopana la'acá necá chapú. Ñaquele uncá ne'emalá nujhua'atéjena. Marí que i'imacaño capichájeño Tupana liyá. Eyá uncá hue'epílaño caí nanacuhuá, ne'emacáloje nujhua'atéjena penaje, i'imajeño matajnaco je'echú chu.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Uncá na penaje calé inajlo, iná ña'aquela inajluhua piyuque nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare, iná capichácojla Tupana liyá rilanaquiya. Iná capichácochu Tupana liyá, uncá meño'ojó iná a'alá nacaje marí eja'ahuá chu i'imacá, iná capichaco piyá Tupana liyá.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Eja'ahuá tajnájico huacajé, nucá huaícha piño majó Nora'apá hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño hua'até. Cajrú mejáma'atani huanacu que nuphájica majó. Rihuacajé no'ojé piyuqueja ina'uquejlo nacaje nala'acare huemí.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Pa. Re e'iyajena maare, uncá chiyó itaca'á, icá amájeño nucá ina'uqué naquiyana huacára'ajeri. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que rimacá najló.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.