Mateus 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Jesús yuriri ra'apiyatéjena jehuíña'atacana nacú i'imacá. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. Ejomi ri'ijná piño apú, apú eyá que rehuá i'imacaño jehuíña'atacana nacú. Tupana yucuna i'imacana nacú ri'imá rehuá.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Caja naca'á Juan ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. E caja rema'á piyuque nacaje Jesús la'acare yucuna. Raú rihuacára'a ra'apiyatéjena naquiyana Jesús chaje, naquejá'acaloje riliyá riyucuna penaje, rihue'epícaloje ricá raú penaje.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 E nephá rinacu, nemá rijló:
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesús quemari najló:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Eco imá rijló marí que nunacu: “Mejluruna liyá ra'apata mejlucaji, namácaloje penaje. Uncá meño'ojó ja'apálaño rilamá'ata, na'apácaloje penaje. Nanapona patáca'atacaronajlo ripala'atá nanapona najló. Uncá jema'alaño liyá ra'apata caja me'ejhuícaje, nema'acáloje penaje. Támijimina naquiyana rimacápo'o caja. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ri'imá camu'ují la'acáñojlo. Marí que la'acana nacú ricá”, que imájica rijló nunacu.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 “Pu'ují péchuruna necá, uncá la'alaño ujhuí napéchuhua nuliyá”, que imájica rijló —que Jesús quemacá najló.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Je. E napa'ó. Ejomi Jesús i'imari ripuráca'alo jema'ajéñojlo Juan yucuna. Rimá najló marí que:
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Uncá caja i'ijnalá ra'arumacá palani amaje. Uncá palá a'arumacaji i'imacare nacú calé ricá. Icá hue'epiño mecajenaca i'imaño palá a'arumacáruna. Nahuacára'ajeño ñacaré chiyájena necá.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Apala ipechu i'imá rinacu: “Tupana puráca'alo ja'apátajeri ricá” que. Ricá jo'ó ri'imacá. Ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna chaje huani ricá.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Ricá nacú Tupana quemari nojló i'imacá. Marí que ripuráca'alo ja'apátajerimi chu lana'acá riyucuna i'imacá:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 ’Jema'á marí: Uncá na i'imalá Juan chaje, i'imacá marí eja'ahuá chu huayámajo. Eyá je'echú chu uncá ñaqué calé ricá. Na'apejé i'imacá je'echú chu, i'imari Juan chaje. Je'echú churuna huacára'ajeri Tupana.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 ’Juan queño'ocá Tupana yucuna i'imacana eyá maárejecha, huechi cajrú ina'uqué huátaca Tupana hua'atéjena i'imacana. Napechu ejé nala'acá, ne'emacáloje rijhua'atéjena penaje.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, Moisesmi chu, quele lana'añó ripuráca'alo papera chojé i'imacá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari marí que Tupana nacú: “Ricá i'imajeri ina'uqué huacára'ajeri penaje”. Marí que nemacá rinacu uncá chiyó Juan i'imá.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Tupana puráca'alo quemari Elíasmi chu nacú: “Ricá pa'ajero piño majó. Tupana i'imajica ina'uqué huacára'ajeri penaje yámona riphaje”, que rimacá rinacu. Elías, quele rimacare nacú i'imacá, iphari majó. Juan, ricá po rimacare nacú, Elías que i'imacá, quele iphari majó. Apala ipechu i'imá: “Uncá ñaqué calé ricá”. E'iyonaja jema'á no'opiyá.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Icá que'ejhuirúnajlo numá, a'á inacojó ricá —que Jesús quemacá najló.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 E rimá piño najló:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 Nemá najló: “Huapho'ó quehuirí chojé ijló. E'iyonaja uncá arápa'ala. Huataní caja ijló yáleje, ipechu la'acóloje camu'ují raú penaje. E'iyonaja uncá ipechu la'aló camu'ují raú. Uncá caja iyala raú”, que nemacá najló. Ñaqué caja ina'uqué naquiyana me'etení, majopeja aca'acá huamaná. Cayucújne'equena huani icá.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 ’Pamineco Juan i'imacá ijló Tupana yucuna. Ri'itajico ra'ajné liyá, ripechu i'imacáloje Tupana nacuja penaje. Uncá caja ri'iraqué nacaje jalá amúra'atacanami. E'iyonaja ricá nacú imá: “Jiñá pechu hua'ateje ricá” que.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Eyá nucá, ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Ajopana ajñaca na'ajnehuá que caja nojñaca no'ojnehuá. Ñaqué caja nu'uracá nacaje jalá amúra'atacanami. Nunacu imá: “Cahuale'equé ricá, i'iracachi huani caja ricá. Uncá ina'uquélaruna huáque'ehue caja ricá”, que imacá nunacu. “Liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo huáque'ehue caja ricá”, que imacá nunacu. Marí que aca'acá huamaná. E'iyonaja iná hue'epí nacaje Tupana la'acare, jácho'oro palá.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Jesús la'aqueri cajrú nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare caje. Cajrú pajimila ehuá rila'aqué ricá. E'iyonaja uncá napajno'otala napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Raú raca'á pajimila eruna maná, amaño rila'acá richaje íqui'ica nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. Marí que rimacá nanacu:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 —Chapú huani ri'imajica pajimila Corazín erúnajlo. Chapú huani caja ri'imajica pajimila Betsaida erúnajlo. Cajrú huani nula'acá Tupana Pechu aú nacaje rehuá i'imacá, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. E'iyonaja uncá nema'alá no'opiyá. Uncá napala'atala napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Ñaqué caja Tupana la'aquela pajimila Tiro e, pajimila Sidón e i'imacá, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Na'ájla nanacuhuá cotari caje na'arumacá penaje. Naca'ájla caja nachó siyá pa'ilá, ina'uqué hue'epícaloje caja napajno'otaca napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo raú penaje.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, rihuajájica cajrú Corazín eruna, Betsaida eruna, quele. Cajrú rihuajájica pajimila Tiro erúnami chuna, Sidón erúnami chuna, quele, chapú la'ajeño ne'emacale. Richaje huani rihuajájica Corazín eruna, Betsaida eruna, quele.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Eyá pajimila Capernaum e i'imacaño i'imaño piño marí que: Napechu i'imá nanacuhuá: “Je'echú chu i'imajícaño penájena huecá” que. E'iyonaja uncá ñaqué calé najló ri'imajica. Cahuacaje naca'ajé necá, nacapichácoloje penaje. Cajrú nula'acá Tupana Pechu aú nacaje rehuá i'imacá, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare caje. Tupana la'aquela ñaqué caja pajimila Sodoma ehuá, ejo'ocaja pajimila i'imacajla rehuá me'etení.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño huacajé, pajimila Sodoma erúnami chuna chaje huani rihuajájica Capernaum eruna —que Jesús quemacá najló.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Marí que Jesús pura'acó Tupana hua'até i'imacá:
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Nora'apá, caja queja pihuátaca najló ricá —que rimacá Tupánajlo.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 E rimá piño rema'ajéñojlo:
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Icó ihuátaca nacaje la'acana, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Laca'apheji ijló ricá. Caja aya'ó rinacu. Ijló numá: Iyurí ichó nojló, nu'umacáloje iñaté a'ajeri penaje, ihuatána'acaloje laca'apheji liyá raú penaje.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ila'á nujhua'até nacaje nuhuacára'aca icá que. Jehuíña'o caja nupuráca'alo nacú nuliyá. Uncá yurí calé nucá. Uncá caja nula'alá nocó hue'epiri que huani ijló. Marí caje aú palá ipechu i'imajica.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Nacaje nuhuátacare ila'acá nujhua'até, uncá laca'apheji calé ricá. Uncá caja aya'alajo rinacu.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.