Mateus 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Jesús yuriri ra'apiyatéjena jehuíña'atacana nacú i'imacá. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. Ejomi ri'ijná piño apú, apú eyá que rehuá i'imacaño jehuíña'atacana nacú. Tupana yucuna i'imacana nacú ri'imá rehuá.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Caja naca'á Juan ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. E caja rema'á piyuque nacaje Jesús la'acare yucuna. Raú rihuacára'a ra'apiyatéjena naquiyana Jesús chaje, naquejá'acaloje riliyá riyucuna penaje, rihue'epícaloje ricá raú penaje.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 E nephá rinacu, nemá rijló:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesús quemari najló:
4 Jesus respondeu:
5 Eco imá rijló marí que nunacu: “Mejluruna liyá ra'apata mejlucaji, namácaloje penaje. Uncá meño'ojó ja'apálaño rilamá'ata, na'apácaloje penaje. Nanapona patáca'atacaronajlo ripala'atá nanapona najló. Uncá jema'alaño liyá ra'apata caja me'ejhuícaje, nema'acáloje penaje. Támijimina naquiyana rimacápo'o caja. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ri'imá camu'ují la'acáñojlo. Marí que la'acana nacú ricá”, que imájica rijló nunacu.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 “Pu'ují péchuruna necá, uncá la'alaño ujhuí napéchuhua nuliyá”, que imájica rijló —que Jesús quemacá najló.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Je. E napa'ó. Ejomi Jesús i'imari ripuráca'alo jema'ajéñojlo Juan yucuna. Rimá najló marí que:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Uncá caja i'ijnalá ra'arumacá palani amaje. Uncá palá a'arumacaji i'imacare nacú calé ricá. Icá hue'epiño mecajenaca i'imaño palá a'arumacáruna. Nahuacára'ajeño ñacaré chiyájena necá.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Apala ipechu i'imá rinacu: “Tupana puráca'alo ja'apátajeri ricá” que. Ricá jo'ó ri'imacá. Ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna chaje huani ricá.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ricá nacú Tupana quemari nojló i'imacá. Marí que ripuráca'alo ja'apátajerimi chu lana'acá riyucuna i'imacá:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 ’Jema'á marí: Uncá na i'imalá Juan chaje, i'imacá marí eja'ahuá chu huayámajo. Eyá je'echú chu uncá ñaqué calé ricá. Na'apejé i'imacá je'echú chu, i'imari Juan chaje. Je'echú churuna huacára'ajeri Tupana.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Juan queño'ocá Tupana yucuna i'imacana eyá maárejecha, huechi cajrú ina'uqué huátaca Tupana hua'atéjena i'imacana. Napechu ejé nala'acá, ne'emacáloje rijhua'atéjena penaje.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, Moisesmi chu, quele lana'añó ripuráca'alo papera chojé i'imacá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari marí que Tupana nacú: “Ricá i'imajeri ina'uqué huacára'ajeri penaje”. Marí que nemacá rinacu uncá chiyó Juan i'imá.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Tupana puráca'alo quemari Elíasmi chu nacú: “Ricá pa'ajero piño majó. Tupana i'imajica ina'uqué huacára'ajeri penaje yámona riphaje”, que rimacá rinacu. Elías, quele rimacare nacú i'imacá, iphari majó. Juan, ricá po rimacare nacú, Elías que i'imacá, quele iphari majó. Apala ipechu i'imá: “Uncá ñaqué calé ricá”. E'iyonaja jema'á no'opiyá.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Icá que'ejhuirúnajlo numá, a'á inacojó ricá —que Jesús quemacá najló.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 E rimá piño najló:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Nemá najló: “Huapho'ó quehuirí chojé ijló. E'iyonaja uncá arápa'ala. Huataní caja ijló yáleje, ipechu la'acóloje camu'ují raú penaje. E'iyonaja uncá ipechu la'aló camu'ují raú. Uncá caja iyala raú”, que nemacá najló. Ñaqué caja ina'uqué naquiyana me'etení, majopeja aca'acá huamaná. Cayucújne'equena huani icá.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 ’Pamineco Juan i'imacá ijló Tupana yucuna. Ri'itajico ra'ajné liyá, ripechu i'imacáloje Tupana nacuja penaje. Uncá caja ri'iraqué nacaje jalá amúra'atacanami. E'iyonaja ricá nacú imá: “Jiñá pechu hua'ateje ricá” que.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Eyá nucá, ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Ajopana ajñaca na'ajnehuá que caja nojñaca no'ojnehuá. Ñaqué caja nu'uracá nacaje jalá amúra'atacanami. Nunacu imá: “Cahuale'equé ricá, i'iracachi huani caja ricá. Uncá ina'uquélaruna huáque'ehue caja ricá”, que imacá nunacu. “Liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo huáque'ehue caja ricá”, que imacá nunacu. Marí que aca'acá huamaná. E'iyonaja iná hue'epí nacaje Tupana la'acare, jácho'oro palá.
19 O
20 Jesús la'aqueri cajrú nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare caje. Cajrú pajimila ehuá rila'aqué ricá. E'iyonaja uncá napajno'otala napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Raú raca'á pajimila eruna maná, amaño rila'acá richaje íqui'ica nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. Marí que rimacá nanacu:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —Chapú huani ri'imajica pajimila Corazín erúnajlo. Chapú huani caja ri'imajica pajimila Betsaida erúnajlo. Cajrú huani nula'acá Tupana Pechu aú nacaje rehuá i'imacá, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. E'iyonaja uncá nema'alá no'opiyá. Uncá napala'atala napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Ñaqué caja Tupana la'aquela pajimila Tiro e, pajimila Sidón e i'imacá, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Na'ájla nanacuhuá cotari caje na'arumacá penaje. Naca'ájla caja nachó siyá pa'ilá, ina'uqué hue'epícaloje caja napajno'otaca napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo raú penaje.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, rihuajájica cajrú Corazín eruna, Betsaida eruna, quele. Cajrú rihuajájica pajimila Tiro erúnami chuna, Sidón erúnami chuna, quele, chapú la'ajeño ne'emacale. Richaje huani rihuajájica Corazín eruna, Betsaida eruna, quele.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Eyá pajimila Capernaum e i'imacaño i'imaño piño marí que: Napechu i'imá nanacuhuá: “Je'echú chu i'imajícaño penájena huecá” que. E'iyonaja uncá ñaqué calé najló ri'imajica. Cahuacaje naca'ajé necá, nacapichácoloje penaje. Cajrú nula'acá Tupana Pechu aú nacaje rehuá i'imacá, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare caje. Tupana la'aquela ñaqué caja pajimila Sodoma ehuá, ejo'ocaja pajimila i'imacajla rehuá me'etení.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño huacajé, pajimila Sodoma erúnami chuna chaje huani rihuajájica Capernaum eruna —que Jesús quemacá najló.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Marí que Jesús pura'acó Tupana hua'até i'imacá:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Nora'apá, caja queja pihuátaca najló ricá —que rimacá Tupánajlo.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 E rimá piño rema'ajéñojlo:
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Icó ihuátaca nacaje la'acana, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Laca'apheji ijló ricá. Caja aya'ó rinacu. Ijló numá: Iyurí ichó nojló, nu'umacáloje iñaté a'ajeri penaje, ihuatána'acaloje laca'apheji liyá raú penaje.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Ila'á nujhua'até nacaje nuhuacára'aca icá que. Jehuíña'o caja nupuráca'alo nacú nuliyá. Uncá yurí calé nucá. Uncá caja nula'alá nocó hue'epiri que huani ijló. Marí caje aú palá ipechu i'imajica.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Nacaje nuhuátacare ila'acá nujhua'até, uncá laca'apheji calé ricá. Uncá caja aya'alajo rinacu.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.