Marcos 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meque cala i'imajemi Jesús pa'aró piño Capernaum ejo. Riphaca rejo yucuna moto'orí rehuá cajrú. Yucu i'imari:
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Raú cajrú huani ina'uqué i'ijnacá richaje. Pu'uté nahuacaco pachoje. Rinumanahua, ricópihua hua'ató nahuacó cajrú. Uncá meque la'ajé ajopana mujlúca'ala richojé. Pají chu Jesús i'imari Tupana yucuna najló.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ehuá pa'u quele achiñana iphaca rejo. Cuhuana nacú nahuáco'o pajluhuaja ritami, camachá napona taca'acá ri'imacá.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Cajrú huani ina'uqué tami yá'aco ricópihua. Nanacojé uncá meño'ojó nephala Jesús ahua'ajé. Raú ne'ejrá pají i'ihuátaje. Pu'ucuja to'otácanami nañacaré i'ihuata i'imacá rehuá. Reyá najiyo'otá pají ji'ihuátaya Jesús loco'opániya. Richiyá nahuitúca'ata ritami ají que Jesús ahua'ajé. |src="CN01686B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 2.4"
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesús hue'epiri caphí napechu i'imacá richojé, ritejmo'ótacaloje ricá penaje. Raú rimá ritámijlo:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana i'imaño caja re. Marí que rimacá aú napechu i'imá:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¡Meque pu'uhuaré huani ta rimíchaca! Tupánaja calé amaro ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncá Tupana calé ricá,” que napechu i'imacá rinacu.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesús hue'epiri napechu i'imacá ilé que rinacu. Aú rimá najló:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Majopeja iná quemacajla apujlo: “Caja nomicho pichaje, pu'uhuaré pila'acare liyá”. Eyá puhuichani inajlo, iná huacára'acaloje ritami jácho'oco, ra'apácaloje penaje. Tupánaja calé hue'epiri natámina tejmo'ótacana —que rimacá najló—.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Tupana quemari nunacu, nomácoloje ina'uqué chaje, pu'uhuaré nala'acare liyá penaje. Nula'ajícare aú me'etení, ihue'epeje quehuaca jo'ó nojló ricá —que rimacá najló.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —Pijló numá, chuhua pácho'o. Pijña'á picamané pijhua'ató, pipa'achó.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ejéchami ritami jácho'oco pila pila que. Nejlú chuhuá ra'apá. Raú ramájeño pechu i'imá Jesús nacú: “¡Meque piyuque huani la'acá ricá!” Palá napura'acó Tupana nacú, ra'acale Jesús ñaté. Nemá pajlocaca:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 E caja Jesús i'ijnari piño caesa turenajo. Riphá rejo. Rejé cajrú ina'uqué jahuacaco piño rinacojé. Aú rehuíña'ata necá re.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Rehuíña'ataca necá ejomi ri'ijná chira'ajó ají que a'ajná ño'ojó. Amari Mateo yá'aco risápaca'ala la'acana nacú. Liñeru riquejá'a ina'uqué liyá, ra'acáloje ricá ne'emacánajlo penaje. Alfeo i'irí ri'imacá. Ramá riyá'aco. E Jesús quemari rijló:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 E caja Mateo ñacaré chu Jesús ajñari ra'ajnehuá cajrú ajopana ina'uqué hua'até. Cajrú ajopana liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo yá'año caja rijhua'até. Ajopana, nemacárena nacú: “Uncá ina'uquélaruna necá” que, hua'até caja riyá'o. Cajrú marí cajena chira'acó rijhua'até rihuacajé. Jesús ja'apiyatéjena i'imaño caja re.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana i'imaño fariséona. Necá amaño Jesús ajñaca ra'ajnehuá ileruna ina'uqué hua'até. Aú nemá ra'apiyatéjenajlo:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesús jema'arí nemacá marí que najló. Aú rimá najló:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Juan ja'apiyatéjena, fariséona ja'apiyatéjena, quele i'itacó na'ajné liyá huacajé, ajopana iphaño Jesús nacú. Nemá rijló:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesús quemari najló:
19 Jesus respondeu:
20 Ñaqué caja ricá no'opiyatéjenajlo. Najhua'até nu'umacá quetánaja uncá ne'etaló na'ajné liyá. Tupana huá'ajeri nucá naliyá, rejomi ne'etajó na'ajné liyá —que Jesús quemacá najló.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 —Uncá na calé mata'arí a'arumacaji huajé naquiyana jupichumi tepé penaje. Re'iyayá ripácana aú jupichumi jiyo'otaro huajé liyá. Caja penaje richaje huani jiyo'otáqueja jupichumi a'arumacaji yurico.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Uncá caja iná aco'olá nacaje jalá huajé amúra'ataca jupichumi ra'acuná chojé, iná lamá'atacaloje ricá richu penaje. Camejeri ímami naquiyá la'acanami ricá ra'acuná. Ilé que iná la'acachu huajé amúra'ataca huapa'atari jupichumi ra'acuná, caja ñaataco ri'imacale. Ejeja ricapichó jupichumi ra'acuná hua'até. Eyá huaje ra'acuná chojé iná aco'ocachu huajé nacaje jalá amúra'atacanami, uncá rijiyo'otala ricá, camejeri ímami ñaacole rijhua'até —que Jesús i'imacá najló yucu, nayurícaloje naliyó jupichumi puráca'aloji, ripuráca'alo lanaquiya penaje.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Huatána'acaje huacajé Jesús ja'apari ají que iñe'epú chuhuá ra'apiyatéjena hua'até. Iñe'epú ja'apari ajopana mená e'iyohuá. Re'iyá cajrú trigo i'imacá. Na'apaca re'iyohuá nacuhuaja ra'apiyatéjena ña'añó huejapa rinaquiyana. Natojro'ó nacápojo ricá, najñácaloje ricá penaje.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Raú fariséona quemaño Jesusjlo:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Aú rimá najló:
25 Jesus respondeu:
26 A'acuhuaná Davidmi chu mujlúca'ari Tupana ñacaré chojé pan ajñaje, Tupánajlo a'acanami ri'imacá. Moisesmi chu puráca'alomi quemari rinacu, ajopana ajñaca piyá ricá. Necaja calé, sacerdótenaja calé ajñaño ricá. E'iyonaja Davidmi chu ajñari ricá. Ra'á caja rijhua'até i'imacáñojlo rinaquiyana —que rimacá najló.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 —Uncá huatána'acaje huacajéjloje penájeja calé Tupana queño'ótari ina'uqué i'imacá. Nahuatána'acaloje najluhua nasápaca'ala liyá penaje calé Tupana huacára'ari nahuatána'aca huatána'acaje huacajé.
27 E Jesus terminou:
28 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Tupana quemari nunacu, numacáloje méqueca iná la'acá huatána'acaje huacajé penaje —que Jesús quemacá fariséona naquiyánajlo.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.