Marcos 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Marí que Jesús i'imacá yucu najló:
1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: "Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
2 E caja ehuaja richa ña'acana iphíchari rená chojé. Aú paminá huacári'ichari rijhua'até sápajeri i'ijnacá rimena amájeño chaje, rijña'acáloje richa rijló penaje.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
3 Aú ri'ijichá a'ajná ño'ojó rimena amájeño chaje. Iphíchari nanacu. Eta rimena amájeño pachíyaño ricá; naña'achiya ricá. Ejomi nahuacári'icha ripa'acó majopeja.
3 Mas eles o agarraram e espancaram, e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Rejomi paminá huacári'ichari piño apú rijhua'até sápajeri rejo. Ñaqué caja nali'ichaca ricá chapú huani. Naqui'ichá jipa richá cajrú. Nenocha pehuíla'aruya ricá jipa aú. Cajrú raphumi yuríchaco rihuíla'aru nacú raú. Ripa'ó caja majopeja.
4 Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.
5 E rihuacári'icha piño apú. Ricá nenocha. Rejomi rihuacári'icha ajopana, ajopana que. Ñaqué caja nali'ichaca chapú ajopana rihuacári'ichajena rejo. Ne'iyajena naña'achiya, ne'iyajena nenocha.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
6 Eyá ejo'ocaja pajluhuaja yurícharo. Ri'irí huani ri'imichaca. Iqui'ija rihuátacare ri'imichaca. Caja penaje rihuacári'icha ricá nachaje. Ripechu i'imichá nanacu: “Nu'urí cari, ¿nephaje chi ra'apí?”
6 "Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
7 E'iyonaja nephicha na'apihuá rijló. Rimena amájeño amíchaca aú ricá huaíchaca nemá pajlocaca:
7 "Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
8 E caja riphicha nanacu. Eta napachiya ricá; nenocha ricá. Rimena yámojo naqui'ichá ritami. Caja quetana riyucuna.
8 Assim eles o agarraram, e o mataram, e o lançaram para fora da vinha.
9 Marí que Jesús i'imacá yucu najló. Ejomi rimá najló:
9 "O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
10 Jesús quemari piño najló:
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
11 Marí caje penaje Tupana a'ajeri ricá.
11 isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ".
12 Uncá paala Jesús puráca'alo i'imacá ne'iyajénajlo. Yucu ri'imá najló. E'iyonaja nahue'epí nanacu rimacá raú meque la'ajéñoca necá. Aú nahuata ripatacana, nahuajácaloje ricá penaje. E'iyonaja naquero'ó ajopana ina'uqué piyá. Aú na'apaña ricá. Ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó.
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
13 E caja ajopana i'ijnaño Jesús hua'até pura'ajó, namácaloje méqueca rimacá ne'emacana nacú. Nahuata rinacu quemacana: “Pu'uhuaré rimíchaca huajló” que.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
14 Fariséona nanaquiyana, Herodes hua'atéjena naquiyana, quele puráca'alo aú ne'ejná Jesús chaje. E nemá rijló:
14 Estes se aproximaram dele e disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
15 Jesús hue'epiri naquejá'aca riyucuna riliyá, nahuátacale rimacá apojó ne'emacana liyá, nemacáloje rinacu: “Pu'uhuaré rimacá” que penaje. Aú rimá najló:
15 Devemos pagar ou não? " Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: "Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja".
16 Je. E na'á rijló pajluhuata. Jesús yacá'aro richaje. E rimá najló:
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? " "De César", responderam eles.
17 Aú Jesús quemari najló:
17 Então Jesus lhes disse: "Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus". E ficaram admirados com ele.
18 Ajopana piño i'ijnaño Jesús amaje. Saducéona naquiyana ne'emacá. Necá quemaqueño caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que. Necá penájena i'ijnaño Jesús amaje. Nemá rijló:
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
19 —Huehuíña'atajeri, marí que Moisesmi chu puráca'alomi lana'aquéjami quemacá: “Apú ca'ajná taca'añari riyajalo mayaniqueru. Palani re'ehuemi ra'apiyajé huá'acacojla riyajálomi hua'até, re'ehuemi chu yanimínami yurícoloje rapumí chojé raú penaje”, que ripuráca'alomi lana'aquéjami quemacá.
19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
20 Ñaqué ricá: Maare pajluhuaja ina'uqué i'imari huajhua'até. Iyamá cuhuá'ata quele ne'emacá rejena hua'até. Achiñana huánija ne'emacá. Pe'ejí ri'imacá huá'acaro. Ritaca'añá rucá mayaniqueru.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
21 Rejomi ra'apiyajé i'imacá huá'acaro piño riyajálomi hua'até. Ñaqué caja ricapichaco ruliyá mayaniqueru caja. Raú re'ehué pe'iyorí huá'acaro piño rujhua'ateja caja. Ñaqué caja ricapichaco ruliyá mayaniqueru caja.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
22 Ají que iyamá cuhuá'ata quele necá huá'acaco rujhua'até i'imacá. Necá piyuque capichaño ruliyá mayaniquéruja. Caja penaje nayajálomi capichayo nápumi chu i'imacá.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
23 Eta, Tupana macápo'otajica ina'uqué caja taca'acaño huacajé ¿na yajalo chi ruyuríjico rejéchami? Iyamá cuhuá'ata quele ina'uqué yajálomi ru'umacá —que nemacá Jesusjlo.
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
24 Jesús quemari najló:
24 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
25 Caja taca'acaño macápo'ojico ejomi uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica je'echú chu. Uncá caja nahuá'acalajo piño pajhua'atéchaca. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, que caja ne'emajica rihuacajé.
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
26 Re riyucuna, caja taca'acaño macápo'oco yucuna, Tupana puráca'alo lana'aquéjami e'iyá. Icá caja hue'epiño riyucuna nacojé. Ricá quemari méqueca Tupana pura'acó jíma'alami cára'aco e'iyayá Moisesmi chu hua'até i'imacá. Rimá rijló marí que: “Abraham, Isaac, Jacob, quele pechu i'imari caphí nochojé”.
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
27 ’Uncá caja taca'acaño pechu i'imalajla caphí Tupana chojé. Eyá necá cajmuruna pechu i'imari richojé caphí. Cajmuruna ne'emacale je'echú chu rimá Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacobmi chu, quele nacú: “Caphí napechu nochojé”. Uncá ihue'epila naca quehuaca —que rimacá najló.
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
28 E caja pajluhuaja Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri i'ijnari Jesús hua'até pura'ajó. Rema'á méqueca napura'acó pajhua'atéchaca i'imacá. Rihue'epí Jesús quemacá palá najló. Aú ri'ijná rahua'ajé, riquejá'acaloje riliyá nacaje yucuna penaje. E rimá rijló:
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "De todos os mandamentos, qual é o mais importante? "
29 Jesús quemari rijló:
29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
30 Pihuata íqui'ija Pihuacára'ajeri, Tupana. Pihuajhué ricá. Pi'ijnatá caja pipéchuhua rinacu. Pehuíña'o caja nacaje nacú, ri'imacáloje palá rinacu penaje. Pila'á caja piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá rinacu penaje. Marí que pila'acá, pihuátacale ricá íqui'ija”. Apú nacaje rihuacára'acare iná la'acá chaje rihuátaca iná la'acá marí que.
30 Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
31 Apa'amá rimacare nacú, ra'apejé quemachi ricá, quemari marí que: “Ihuata íqui'ija piyuqueja ina'uqué pihuátaca picó que caja”. Richaje huani Tupana huátaca iná la'acá marí que —que Jesús quemacá rijló.
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes".
32 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari Jesusjlo:
32 "Muito bem, mestre", disse o homem. "Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
33 Palani iná huátaca ricá íqui'ija. Palani caja iná huejhué ricá. Palani caja iná jehuíña'o nacaje nacú, ri'imacáloje palani rijló penaje. Palani caja iná i'ijnataca iná péchuhua rinacu. Palani caja iná la'acá nacaje, ri'imacáloje palani rijló penaje. Marí que iná la'acá, iná huátacale ricá íqui'ija. Eyá apú, palani caja iná huátaca íqui'ija piyuque ina'uqué iná icó que caja. Apa'amá ripuráca'alo chaje huani iná a'á iná nacojó ricá. Pirajina nacára'atacare Tupánajlo chaje palaca ricá. Nacaje iná a'acare majopeja Tupánajlo chaje palaca ricá —que rimacá rijló.
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas".
34 Jesús amari capechú rimacá rijló. Aú rimá rijló:
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: "Você não está longe do Reino de Deus". Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
35 E caja Jesús jehuíña'atari necá Tupana ñacaré chu. Rimá najló:
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: "Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Tupana Pechu quemacá que, Davidmi chu lana'acá riyucuna papera chojé marí que i'imacá:
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.
37 Jesús quemari piño najló:
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho? " E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Jesús jehuíña'atari necá. E rimá najló marí que:
38 Ao ensinar, Jesus dizia: "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
39 Nahuata caja ajopana tucumá yá'acano nahuacáca'alo ñacarelana chu. Ñaqué caja nale'ejé fiesta huacajé.
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
40 Napajlaca najhua'até aú nata'á inaana ihuacajílomina liyá nañacaré. Eyá majopeja napura'acó júpija Tupana hua'até, palá ina'uqué pechu i'imacáloje nanacu raú penaje. Marí que nala'acare chona, ajopana chaje huani Tupana huajájica necá.
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa! "
41 E caja Jesús yá'aro Tupana ñacaré chu. Liñeru a'acuná ahua'á riyá'o. Ramá ina'uqué ca'acá liñeru richojé. Cajrú liñéruteruna i'imacaño ca'añó cajrú liñeru richojé.
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
42 Eyá ramá caja pajluhuájaru ihuacajílomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñani liñeru richojé. Huejápaja huani rahuacaco. |src="cn01794B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 12.42"
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
43 E Jesús huá'ari ra'apiyatéjenajlo, ne'ejnacáloje rahua'ajé penaje. Rimá najló:
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
44 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá rucá qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.