Marcos 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Marí que Jesús i'imacá yucu najló:
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 E caja ehuaja richa ña'acana iphíchari rená chojé. Aú paminá huacári'ichari rijhua'até sápajeri i'ijnacá rimena amájeño chaje, rijña'acáloje richa rijló penaje.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Aú ri'ijichá a'ajná ño'ojó rimena amájeño chaje. Iphíchari nanacu. Eta rimena amájeño pachíyaño ricá; naña'achiya ricá. Ejomi nahuacári'icha ripa'acó majopeja.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Rejomi paminá huacári'ichari piño apú rijhua'até sápajeri rejo. Ñaqué caja nali'ichaca ricá chapú huani. Naqui'ichá jipa richá cajrú. Nenocha pehuíla'aruya ricá jipa aú. Cajrú raphumi yuríchaco rihuíla'aru nacú raú. Ripa'ó caja majopeja.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 E rihuacári'icha piño apú. Ricá nenocha. Rejomi rihuacári'icha ajopana, ajopana que. Ñaqué caja nali'ichaca chapú ajopana rihuacári'ichajena rejo. Ne'iyajena naña'achiya, ne'iyajena nenocha.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Eyá ejo'ocaja pajluhuaja yurícharo. Ri'irí huani ri'imichaca. Iqui'ija rihuátacare ri'imichaca. Caja penaje rihuacári'icha ricá nachaje. Ripechu i'imichá nanacu: “Nu'urí cari, ¿nephaje chi ra'apí?”
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 E'iyonaja nephicha na'apihuá rijló. Rimena amájeño amíchaca aú ricá huaíchaca nemá pajlocaca:
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 E caja riphicha nanacu. Eta napachiya ricá; nenocha ricá. Rimena yámojo naqui'ichá ritami. Caja quetana riyucuna.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 Marí que Jesús i'imacá yucu najló. Ejomi rimá najló:
9 Aí Jesus perguntou:
10 Jesús quemari piño najló:
10 Vocês não leram o que as
11 Marí caje penaje Tupana a'ajeri ricá.
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Uncá paala Jesús puráca'alo i'imacá ne'iyajénajlo. Yucu ri'imá najló. E'iyonaja nahue'epí nanacu rimacá raú meque la'ajéñoca necá. Aú nahuata ripatacana, nahuajácaloje ricá penaje. E'iyonaja naquero'ó ajopana ina'uqué piyá. Aú na'apaña ricá. Ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 E caja ajopana i'ijnaño Jesús hua'até pura'ajó, namácaloje méqueca rimacá ne'emacana nacú. Nahuata rinacu quemacana: “Pu'uhuaré rimíchaca huajló” que.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Fariséona nanaquiyana, Herodes hua'atéjena naquiyana, quele puráca'alo aú ne'ejná Jesús chaje. E nemá rijló:
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Jesús hue'epiri naquejá'aca riyucuna riliyá, nahuátacale rimacá apojó ne'emacana liyá, nemacáloje rinacu: “Pu'uhuaré rimacá” que penaje. Aú rimá najló:
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 Je. E na'á rijló pajluhuata. Jesús yacá'aro richaje. E rimá najló:
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Aú Jesús quemari najló:
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Ajopana piño i'ijnaño Jesús amaje. Saducéona naquiyana ne'emacá. Necá quemaqueño caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que. Necá penájena i'ijnaño Jesús amaje. Nemá rijló:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 —Huehuíña'atajeri, marí que Moisesmi chu puráca'alomi lana'aquéjami quemacá: “Apú ca'ajná taca'añari riyajalo mayaniqueru. Palani re'ehuemi ra'apiyajé huá'acacojla riyajálomi hua'até, re'ehuemi chu yanimínami yurícoloje rapumí chojé raú penaje”, que ripuráca'alomi lana'aquéjami quemacá.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Ñaqué ricá: Maare pajluhuaja ina'uqué i'imari huajhua'até. Iyamá cuhuá'ata quele ne'emacá rejena hua'até. Achiñana huánija ne'emacá. Pe'ejí ri'imacá huá'acaro. Ritaca'añá rucá mayaniqueru.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Rejomi ra'apiyajé i'imacá huá'acaro piño riyajálomi hua'até. Ñaqué caja ricapichaco ruliyá mayaniqueru caja. Raú re'ehué pe'iyorí huá'acaro piño rujhua'ateja caja. Ñaqué caja ricapichaco ruliyá mayaniqueru caja.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Ají que iyamá cuhuá'ata quele necá huá'acaco rujhua'até i'imacá. Necá piyuque capichaño ruliyá mayaniquéruja. Caja penaje nayajálomi capichayo nápumi chu i'imacá.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Eta, Tupana macápo'otajica ina'uqué caja taca'acaño huacajé ¿na yajalo chi ruyuríjico rejéchami? Iyamá cuhuá'ata quele ina'uqué yajálomi ru'umacá —que nemacá Jesusjlo.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesús quemari najló:
24 Jesus respondeu:
25 Caja taca'acaño macápo'ojico ejomi uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica je'echú chu. Uncá caja nahuá'acalajo piño pajhua'atéchaca. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, que caja ne'emajica rihuacajé.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 Re riyucuna, caja taca'acaño macápo'oco yucuna, Tupana puráca'alo lana'aquéjami e'iyá. Icá caja hue'epiño riyucuna nacojé. Ricá quemari méqueca Tupana pura'acó jíma'alami cára'aco e'iyayá Moisesmi chu hua'até i'imacá. Rimá rijló marí que: “Abraham, Isaac, Jacob, quele pechu i'imari caphí nochojé”.
26 Vocês nunca leram no
27 ’Uncá caja taca'acaño pechu i'imalajla caphí Tupana chojé. Eyá necá cajmuruna pechu i'imari richojé caphí. Cajmuruna ne'emacale je'echú chu rimá Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacobmi chu, quele nacú: “Caphí napechu nochojé”. Uncá ihue'epila naca quehuaca —que rimacá najló.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 E caja pajluhuaja Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri i'ijnari Jesús hua'até pura'ajó. Rema'á méqueca napura'acó pajhua'atéchaca i'imacá. Rihue'epí Jesús quemacá palá najló. Aú ri'ijná rahua'ajé, riquejá'acaloje riliyá nacaje yucuna penaje. E rimá rijló:
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesús quemari rijló:
29 Jesus respondeu:
30 Pihuata íqui'ija Pihuacára'ajeri, Tupana. Pihuajhué ricá. Pi'ijnatá caja pipéchuhua rinacu. Pehuíña'o caja nacaje nacú, ri'imacáloje palá rinacu penaje. Pila'á caja piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá rinacu penaje. Marí que pila'acá, pihuátacale ricá íqui'ija”. Apú nacaje rihuacára'acare iná la'acá chaje rihuátaca iná la'acá marí que.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 Apa'amá rimacare nacú, ra'apejé quemachi ricá, quemari marí que: “Ihuata íqui'ija piyuqueja ina'uqué pihuátaca picó que caja”. Richaje huani Tupana huátaca iná la'acá marí que —que Jesús quemacá rijló.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari Jesusjlo:
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Palani iná huátaca ricá íqui'ija. Palani caja iná huejhué ricá. Palani caja iná jehuíña'o nacaje nacú, ri'imacáloje palani rijló penaje. Palani caja iná i'ijnataca iná péchuhua rinacu. Palani caja iná la'acá nacaje, ri'imacáloje palani rijló penaje. Marí que iná la'acá, iná huátacale ricá íqui'ija. Eyá apú, palani caja iná huátaca íqui'ija piyuque ina'uqué iná icó que caja. Apa'amá ripuráca'alo chaje huani iná a'á iná nacojó ricá. Pirajina nacára'atacare Tupánajlo chaje palaca ricá. Nacaje iná a'acare majopeja Tupánajlo chaje palaca ricá —que rimacá rijló.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Jesús amari capechú rimacá rijló. Aú rimá rijló:
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 E caja Jesús jehuíña'atari necá Tupana ñacaré chu. Rimá najló:
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Tupana Pechu quemacá que, Davidmi chu lana'acá riyucuna papera chojé marí que i'imacá:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Jesús quemari piño najló:
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Jesús jehuíña'atari necá. E rimá najló marí que:
38 Ele dizia ao povo:
39 Nahuata caja ajopana tucumá yá'acano nahuacáca'alo ñacarelana chu. Ñaqué caja nale'ejé fiesta huacajé.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Napajlaca najhua'até aú nata'á inaana ihuacajílomina liyá nañacaré. Eyá majopeja napura'acó júpija Tupana hua'até, palá ina'uqué pechu i'imacáloje nanacu raú penaje. Marí que nala'acare chona, ajopana chaje huani Tupana huajájica necá.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 E caja Jesús yá'aro Tupana ñacaré chu. Liñeru a'acuná ahua'á riyá'o. Ramá ina'uqué ca'acá liñeru richojé. Cajrú liñéruteruna i'imacaño ca'añó cajrú liñeru richojé.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Eyá ramá caja pajluhuájaru ihuacajílomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñani liñeru richojé. Huejápaja huani rahuacaco. |src="cn01794B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 12.42"
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 E Jesús huá'ari ra'apiyatéjenajlo, ne'ejnacáloje rahua'ajé penaje. Rimá najló:
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá rucá qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.