Lucas 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E caja Jesús i'ihuapari achiñana ne'iyayá iyamano que, rihuacára'acaloje necá ritucumá penaje. Rihuata cajrú pajimila ejo i'ijnacana. Rejo rihuacára'a necá ritucumó. Setenta ne'emacá piño.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 E rimá najló marí que:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Chuhua i'ijná. Mayuchéruna icá. E'iyonaja nuhuacára'a icá pu'uhuaré péchuruna ejo.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Ijña'aniya ijhua'ató liñeru, itulané, ji'ima'ulá caje. Imalá'ataniya icó iñe'epú chuhuá ajopana ajalácana nacú.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Imujlúca'ajica ee pají chojé, ajalácaje necá. Marí que imájica ile pají chiyájenajlo: “Eco Tupana la'á ipechu palá.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Palá péchuruna ne'emajica ee, ipura'ó nanacu Tupana hua'até, rila'acáloje necá palá penaje. Eyá chapú péchuruna ne'emajica ee, ipura'ó Tupana hua'até nanacu, rila'acá piyá necá palá.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Palá péchuruna i'imajícaño ñacaré chu iyurejo najhua'até. Ajñaje a'ajnehuá na'ajícare ijló. I'irajé caja i'iracaje na'ajícare ijló. Icá la'ajeño najló nacaje. Ñaquele isápaca'ala huemí que caja ijló a'ajnejí. Iná sápacachu apujlo, ra'á inajlo iná sápaca'ala huemí. Iphájica ee palá péchuruna ñacaré chojé, re iyuró najhua'até. I'ijnaniya apú chojé, apú chojé que.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Iphaje ca'ajná apú pajimila ejo; palá ca'ajná napechu i'imajica inacu. Najhua'até iyuró. Ajñaje caja a'ajnejí na'ajícare ijló.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Natámina i'imajica ee re, itejmo'ótaje caja necá. Marí que imájica najló: “Mequetánaja i'imajemi Tupana i'imajeri ina'uqué naquiyana huacára'ajeri”.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Iphaje ca'ajná apú pajimila ejo; chapú ca'ajná napechu i'imajica inacu. Marí que ne'emajica ee, ja'apaje pajimila nacuhuá. Marí que imájica najló:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Mu'upé patacaro hue'emá nacú marí pajimila naquiyaje, hualaca hue'emá naquiyá ricá ijimaje, ihue'epícaloje raú pu'uhuaré ila'acá, uncale ihuátala huecá”, que imájica najló. Imaje caja najló: “Ihue'epí marí: Mequetana i'imajemi Tupana i'imajeri ina'uqué naquiyana huacára'ajeri”, que imájica najló.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, rihuajaje ilé pajimila eruna cajrú, uncá pachá nahuátala icá. Iqui'i rihuajájica pajimila Sodoma erúnami chuna pu'uhuaré nala'acare pachá. Richaje rihuajájica necá uncá huátalajeño icá —que Jesús quemacá rihuacára'acarenajlo.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Marí que Jesús quemacá pajimila eruna nacú i'imacá:
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Tupana huajájica pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño huacajé, rihuajaje cajrú Corazín eruna, Betsaida eruna, quele. Cajrú rihuajájica pajimila Tiro erúnami chuna, Sidón erúnami chuna, quele, pu'uhuaré la'ajeño huani ne'emacale. Chaje huani rihuajájica Corazín eruna, Betsaida eruna, quele.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Eyá pajimila Capernaum e i'imacaño i'imaño piño marí que. Napechu i'imá nanacuhuá: “Je'echú chu i'imajícaño penájena huecá” que. E'iyonaja uncá ñaqué calé ri'imajica najló. Cahuacaje naca'ajé necá, nacapichácoloje penaje —que Jesús quemacá pajimila eruna naquiyana nacú.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 E Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo:
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Jesús huacára'ari setenta ina'uqué apú eyá, apú eyá que i'imacá. Necá penájenami pa'añó piño napumí chuhuá. Pu'ují napechu i'imacá. E nemá Jesusjlo:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jesús quemari najló:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nucá chá'atari ina'uquejlo Jiñá Chi'ináricana. Jeí ajma'ajica ee icá, uncá na ila'alajo raú. Ipijí i'irajica ee icá, uncá caje ila'alajo raú.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Pu'ují ipechu me'etení, ica'acale jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Ipechu i'imaniya pu'ují raú ja calé. Ipechu i'imá caja pu'ují, i'imajícale Tupana hua'até je'echú chu. Caja lana'aquéjami ií ripapérane chu, re i'imajeño penájena i'imacale —que rimacá najló.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Ejéchami Tupana Pechu la'acá Jesús pechu pu'ují. Aú rimá Tupánajlo:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Rimá piño rema'ajéñojlo:
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Eyá Jesús pajno'oró ají que ra'apiyatéjena ejo. Najloja calé rimá marí que:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Ñaquéjlaca cajrú Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, ne'emacánami chuna, quele huátacajla nacaje amácana ne'emaqué eja'ahuá chu huacajé. E'iyonaja uncá meño'ojó namala ricá rihuacajé i'imacá. Ñaquéjlaca nahuátacajla nupuráca'alo jema'acana jema'acá ricá que caja. E'iyonaja uncá caja nema'alajla ñaqué rihuacajé —que Jesús quemacá najló.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 E caja pajluhuaja Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri iphari Jesús nacú. Rihuata nacaje yucuna quejá'acana riliyá, ramácaloje méqueca rimájica rijló penaje. Aú rimá rijló:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 E Jesús quemari rijló:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari rijló:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Eyá Jesús quemari rijló:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Tupana nacú jehuíña'atajeri pechu i'imari rinacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que. Raú rimá piño Jesusjlo:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Raú Jesús i'imari marí yucu rijló:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 E ricaja caja iñe'epú chuhuá apú ina'uqué ja'apíchari ají que ritami loco'opani. Sacerdote ri'imichá. Ramicha ritami to'ocó. E ra'apicha pu'ucuja rahua'ayá.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 E apú ja'apíchari piño ricaja caja iñe'epú chuhuá. Levítami chu laquénami naquiyana ri'imichaca. Nañaté a'ajeri ri'imichá Tupana ñacaré chu. Ricá ja'apíchari ají que, amíchari ritami to'ocó re. Riyacá'icho richaje mequetánaja; ejomi ra'apicha piño.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 E apú piño i'ijichari ricaja caja iñe'epú chuhuá. Samaria te'eré eyaje ri'imichaca. Ricá hue'epíchari rinacu camu'ují ramíchaca aú ritami to'ocó.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Ritajicho ritami nacojé. Eyá caja ripusáni'icha ricá. Raco'ochá nacaje jilami raphú chojé. Raco'ochá piño nacaje jalá amúra'atacanami richojeja caja. Ejomi repo'ochiya ricá a'arumacaji jítami aú. Ejomi rácho'ochiya ricá ají que ricahuarute janapeje. Rinacu rihuá'icha ricá ají que a'ajná ño'ojó apú ñacaré chojé. Re rihuojíchiya ricá.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 E muní que ri'ijnacá yámona, ra'achá pají mináricanajlo liñeru. Rimicha rijló: “Eco pihuojita cari ina'uqué, ritami. Marí chaje liñeru pica'ajica ee rinacojé, nunacuhuá nupa'ataje pijló ricá rapumí chojé”, que rimíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Marí caje aú Jesús quemari piño Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajerijlo:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Aú Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari rijló:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Jesús ja'apari ají que a'ajná ño'ojó ra'apiyatéjena hua'até. E caja nephá pajimila ejo. Re apa'ahuelo i'imayo. Ruí i'imari Marta. Rucá huátayo Jesús i'ijnacá nachaje nañacaré chojé. Raú Jesús i'ijnari rejo.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Marta e'ehueló i'imayo. María ruí i'imacá. Rucá yá'ayo Jesús ji'ilá, roma'acáloje ripuráca'alo penaje.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Eyá Marta cahuíla'ayo rusápaca'ala nacojé. Aú ru'ujná Jesús ahua'ajé; rumá rijló:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Jesús quemari rojló:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Re nacaje palánija inajlo apú ijlunami chojé. Marirú hue'epiyo mecajeca ricá. Rucá jema'ayó nupuráca'alo. Uncá na calé quemájeri rojló, roma'acá piyá nupuráca'alo —que rimacá rojló.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.