Hebreus 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caja huema'á Jesucristo yucuna. Quehuaca ricá. Ñaquele hua'á íqui'i huani ripuráca'alo huanacojó, apechu i'ijnacá piyá riliyá apojó.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Júpimi Tupana yuriri Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá piyuqueja ina'uqué i'imacáloje ra'apiya penaje. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apátaño rijló ripuráca'alo i'imacá. Huahue'epí quehuácaca ripuráca'alo, nacaje i'imacale rimacá rinacu que. Tupana huajari ne'emacá, uncá pachá na'alá nanacojó ripuráca'alo.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Richaje huani rihuajájica necá, uncá la'alaño Ri'irí puráca'alquemacá que. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'cúcristo, i'imari riyucuna ina'uquejlo. Ajopana piyá ri'imá riyucuna i'imacá. Pumí chiyó ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño piño riyucuna ajopánajlo i'imacá. Uncá meño'ojó hue'emalojla Tupana huajaca huecá liyá, uncaja que hua'á huanacojó ripuráca'alo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño huajló riyucuna. Hua'até caja Tupana la'arri ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'céhuácaca ricá penaje. Tupana Pechu a'arí caja ra'apiyá jema'ajéñojlo hue'epícaje. Apujlo, apujlo que ra'acá huajló hue'epícaje, huala'acáloje palá ajopana ina'uqué nacú rihuátaca que raú peje. Rihuátaca que ra'acá huajló ricá.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Apú eja'ahuá i'imajeri piño. Richu i'imajícaño huacára'ajeño i'imajeño caja re. Uncá Tupana a'alá rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ina'uqué huacára'ajeño penaje.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Tupana puráca'alo lana'aquéjami i'imari riyucuna. Marí que apú quemacá Tupánajlo:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Picá huacára'ajeri ricá, ri'imacáloje pijhua'atéjena, e'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Mequetánaja ri'imajica na'apejé.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ri'imacáloje piyuqueja nacaje i'imacare mináricana penaje, pa'ajé caja ricá, que apú quimacá Tupánajlo.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Jesucristo i'imari ricá, rimacare nacú i'imacá. Ricaja calé Tupana a'arí i'imacá, ri'imacáloje mequetánaja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Iqui'ija huani Tupana huátaca ina'uqué. Aú calé rihuata ritaca'acá a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Chuhua Tupana la'acá ricá palá huani. Ñaquele palá ajopana ina'uqué pechu rinacu. Marí que rijló ricá me'etení, ritaca'acale ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tupana le'ejé huánija nacaje piyuqueja, riqueño'ótacale ri'imacá. Ricá huacára'ari Ri'irí, Jesucristo, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu menaje. Ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá raú penaje. Marí caje aú Jesucristo la'arí palá Tupana huátaca que i'imacá. Ajopana ina'uqué tucumá rila'á palá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje. Raú calé ra'apiyá jema'ajeño i'imaño ripalamane.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Rica'á ra'apiyá jema'ajeño liyá pu'uhuaré nala'acare. Raú Jesucristo a'arí necá Tupana hua'atéjena penaje. Jesucristo jara'apá Tupana. Necá, ra'acárena rijhua'atéjena penaje, necá jara'apá caja Tupana. Aú calé Jesucristo quemari nanacu: “Nojena necá” que. Uncá rapáña'alo marí que nanacu quemacana ja'apí.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 — ausente —
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 — ausente —
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Necá rimacárena nacú: “Piyani necá” que, ina'uqué necá rimá nacú. Ra'acáloje nañaté penaje, rila'á ricó ina'uqué que caja najhua'até, ri'imacáloje nanaquiyana queja penaje. Ina'uqué que caja ri'imacale najhua'até, ritaca'á nachaya i'imacá, ricapichátacaloje Jiñá Chi'ináricana sápaca'ala ra'apiyá jema'ajeño liyá raú penaje. Jiñá Chi'ináricana pachá ina'uqué taca'añó.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jesucristo taca'arí ina'uqué chaya, naquero'ocó piyá taca'acaje piyá. Cajmuruna ne'emacá quetana ina'uqué quero'oñó taca'acaje piyá.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Uncá ri'ijnalá majó i'imacá, ra'acáloje Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ñaté penaje. Ra'acáloje Abrahami chu laquénami ñaté penaje riphá majó i'imacá.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ra'acáloje nañaté penaje, ri'imá ne'ehué queja najhua'até. Necá queja ri'imacá najhua'até, rihue'epícaloje namu'ují raú penaje. A'ahuaná apiyácacanami nacú ritaca'á ina'uqué chaya i'imacá, rica'acáloje ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare, namanaicho nala'acare hua'até penaje. Marí que la'acana aú rilamá'ata ina'uqué Tupánajlo. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya Tupana hua'até ricá.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ramá chapú caje yajhué i'imacá, iná amaca ricá que caja. Aú calé rihue'epí iná ñaté a'acana, iná amácachu chapú caje yajhué. Pu'uhuaré la'acana a'arí caja rime'ó Jesucrístojlo, rila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. E'iyonaja uncá rila'alá pu'uhuaré. Marí que ri'imacale rijló i'imacá, rihue'epí huañaté a'acana, pu'uhuaré la'acana a'acachu huame'é rijluhua. Ra'á huañaté huala'acá piyá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.