Hebreus 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Caja huema'á Jesucristo yucuna. Quehuaca ricá. Ñaquele hua'á íqui'i huani ripuráca'alo huanacojó, apechu i'ijnacá piyá riliyá apojó.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Júpimi Tupana yuriri Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá piyuqueja ina'uqué i'imacáloje ra'apiya penaje. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apátaño rijló ripuráca'alo i'imacá. Huahue'epí quehuácaca ripuráca'alo, nacaje i'imacale rimacá rinacu que. Tupana huajari ne'emacá, uncá pachá na'alá nanacojó ripuráca'alo.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Richaje huani rihuajájica necá, uncá la'alaño Ri'irí puráca'alquemacá que. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'cúcristo, i'imari riyucuna ina'uquejlo. Ajopana piyá ri'imá riyucuna i'imacá. Pumí chiyó ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño piño riyucuna ajopánajlo i'imacá. Uncá meño'ojó hue'emalojla Tupana huajaca huecá liyá, uncaja que hua'á huanacojó ripuráca'alo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño huajló riyucuna. Hua'até caja Tupana la'arri ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'céhuácaca ricá penaje. Tupana Pechu a'arí caja ra'apiyá jema'ajéñojlo hue'epícaje. Apujlo, apujlo que ra'acá huajló hue'epícaje, huala'acáloje palá ajopana ina'uqué nacú rihuátaca que raú peje. Rihuátaca que ra'acá huajló ricá.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Apú eja'ahuá i'imajeri piño. Richu i'imajícaño huacára'ajeño i'imajeño caja re. Uncá Tupana a'alá rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ina'uqué huacára'ajeño penaje.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tupana puráca'alo lana'aquéjami i'imari riyucuna. Marí que apú quemacá Tupánajlo:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Picá huacára'ajeri ricá, ri'imacáloje pijhua'atéjena, e'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Mequetánaja ri'imajica na'apejé.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ri'imacáloje piyuqueja nacaje i'imacare mináricana penaje, pa'ajé caja ricá, que apú quimacá Tupánajlo.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesucristo i'imari ricá, rimacare nacú i'imacá. Ricaja calé Tupana a'arí i'imacá, ri'imacáloje mequetánaja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Iqui'ija huani Tupana huátaca ina'uqué. Aú calé rihuata ritaca'acá a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Chuhua Tupana la'acá ricá palá huani. Ñaquele palá ajopana ina'uqué pechu rinacu. Marí que rijló ricá me'etení, ritaca'acale ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Tupana le'ejé huánija nacaje piyuqueja, riqueño'ótacale ri'imacá. Ricá huacára'ari Ri'irí, Jesucristo, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu menaje. Ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá raú penaje. Marí caje aú Jesucristo la'arí palá Tupana huátaca que i'imacá. Ajopana ina'uqué tucumá rila'á palá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje. Raú calé ra'apiyá jema'ajeño i'imaño ripalamane.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Rica'á ra'apiyá jema'ajeño liyá pu'uhuaré nala'acare. Raú Jesucristo a'arí necá Tupana hua'atéjena penaje. Jesucristo jara'apá Tupana. Necá, ra'acárena rijhua'atéjena penaje, necá jara'apá caja Tupana. Aú calé Jesucristo quemari nanacu: “Nojena necá” que. Uncá rapáña'alo marí que nanacu quemacana ja'apí.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 — ausente —
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 — ausente —
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Necá rimacárena nacú: “Piyani necá” que, ina'uqué necá rimá nacú. Ra'acáloje nañaté penaje, rila'á ricó ina'uqué que caja najhua'até, ri'imacáloje nanaquiyana queja penaje. Ina'uqué que caja ri'imacale najhua'até, ritaca'á nachaya i'imacá, ricapichátacaloje Jiñá Chi'ináricana sápaca'ala ra'apiyá jema'ajeño liyá raú penaje. Jiñá Chi'ináricana pachá ina'uqué taca'añó.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Jesucristo taca'arí ina'uqué chaya, naquero'ocó piyá taca'acaje piyá. Cajmuruna ne'emacá quetana ina'uqué quero'oñó taca'acaje piyá.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Uncá ri'ijnalá majó i'imacá, ra'acáloje Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ñaté penaje. Ra'acáloje Abrahami chu laquénami ñaté penaje riphá majó i'imacá.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ra'acáloje nañaté penaje, ri'imá ne'ehué queja najhua'até. Necá queja ri'imacá najhua'até, rihue'epícaloje namu'ují raú penaje. A'ahuaná apiyácacanami nacú ritaca'á ina'uqué chaya i'imacá, rica'acáloje ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare, namanaicho nala'acare hua'até penaje. Marí que la'acana aú rilamá'ata ina'uqué Tupánajlo. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya Tupana hua'até ricá.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ramá chapú caje yajhué i'imacá, iná amaca ricá que caja. Aú calé rihue'epí iná ñaté a'acana, iná amácachu chapú caje yajhué. Pu'uhuaré la'acana a'arí caja rime'ó Jesucrístojlo, rila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. E'iyonaja uncá rila'alá pu'uhuaré. Marí que ri'imacale rijló i'imacá, rihue'epí huañaté a'acana, pu'uhuaré la'acana a'acachu huame'é rijluhua. Ra'á huañaté huala'acá piyá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.