Hebreus 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caja huema'á Jesucristo yucuna. Quehuaca ricá. Ñaquele hua'á íqui'i huani ripuráca'alo huanacojó, apechu i'ijnacá piyá riliyá apojó.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Júpimi Tupana yuriri Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá piyuqueja ina'uqué i'imacáloje ra'apiya penaje. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apátaño rijló ripuráca'alo i'imacá. Huahue'epí quehuácaca ripuráca'alo, nacaje i'imacale rimacá rinacu que. Tupana huajari ne'emacá, uncá pachá na'alá nanacojó ripuráca'alo.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Richaje huani rihuajájica necá, uncá la'alaño Ri'irí puráca'alquemacá que. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'cúcristo, i'imari riyucuna ina'uquejlo. Ajopana piyá ri'imá riyucuna i'imacá. Pumí chiyó ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño piño riyucuna ajopánajlo i'imacá. Uncá meño'ojó hue'emalojla Tupana huajaca huecá liyá, uncaja que hua'á huanacojó ripuráca'alo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ra'apiyá jema'ajeño ja'apátaño huajló riyucuna. Hua'até caja Tupana la'arri ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Meyalqueja Huahuacára'ajeri, Jesi'céhuácaca ricá penaje. Tupana Pechu a'arí caja ra'apiyá jema'ajéñojlo hue'epícaje. Apujlo, apujlo que ra'acá huajló hue'epícaje, huala'acáloje palá ajopana ina'uqué nacú rihuátaca que raú peje. Rihuátaca que ra'acá huajló ricá.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Apú eja'ahuá i'imajeri piño. Richu i'imajícaño huacára'ajeño i'imajeño caja re. Uncá Tupana a'alá rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ina'uqué huacára'ajeño penaje.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Tupana puráca'alo lana'aquéjami i'imari riyucuna. Marí que apú quemacá Tupánajlo:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Picá huacára'ajeri ricá, ri'imacáloje pijhua'atéjena, e'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Mequetánaja ri'imajica na'apejé.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ri'imacáloje piyuqueja nacaje i'imacare mináricana penaje, pa'ajé caja ricá, que apú quimacá Tupánajlo.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Jesucristo i'imari ricá, rimacare nacú i'imacá. Ricaja calé Tupana a'arí i'imacá, ri'imacáloje mequetánaja Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ja'apejé penaje. Iqui'ija huani Tupana huátaca ina'uqué. Aú calé rihuata ritaca'acá a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Chuhua Tupana la'acá ricá palá huani. Ñaquele palá ajopana ina'uqué pechu rinacu. Marí que rijló ricá me'etení, ritaca'acale ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Tupana le'ejé huánija nacaje piyuqueja, riqueño'ótacale ri'imacá. Ricá huacára'ari Ri'irí, Jesucristo, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu menaje. Ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá raú penaje. Marí caje aú Jesucristo la'arí palá Tupana huátaca que i'imacá. Ajopana ina'uqué tucumá rila'á palá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje. Raú calé ra'apiyá jema'ajeño i'imaño ripalamane.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Rica'á ra'apiyá jema'ajeño liyá pu'uhuaré nala'acare. Raú Jesucristo a'arí necá Tupana hua'atéjena penaje. Jesucristo jara'apá Tupana. Necá, ra'acárena rijhua'atéjena penaje, necá jara'apá caja Tupana. Aú calé Jesucristo quemari nanacu: “Nojena necá” que. Uncá rapáña'alo marí que nanacu quemacana ja'apí.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 — ausente —
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 — ausente —
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Necá rimacárena nacú: “Piyani necá” que, ina'uqué necá rimá nacú. Ra'acáloje nañaté penaje, rila'á ricó ina'uqué que caja najhua'até, ri'imacáloje nanaquiyana queja penaje. Ina'uqué que caja ri'imacale najhua'até, ritaca'á nachaya i'imacá, ricapichátacaloje Jiñá Chi'ináricana sápaca'ala ra'apiyá jema'ajeño liyá raú penaje. Jiñá Chi'ináricana pachá ina'uqué taca'añó.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jesucristo taca'arí ina'uqué chaya, naquero'ocó piyá taca'acaje piyá. Cajmuruna ne'emacá quetana ina'uqué quero'oñó taca'acaje piyá.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Uncá ri'ijnalá majó i'imacá, ra'acáloje Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, ñaté penaje. Ra'acáloje Abrahami chu laquénami ñaté penaje riphá majó i'imacá.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ra'acáloje nañaté penaje, ri'imá ne'ehué queja najhua'até. Necá queja ri'imacá najhua'até, rihue'epícaloje namu'ují raú penaje. A'ahuaná apiyácacanami nacú ritaca'á ina'uqué chaya i'imacá, rica'acáloje ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare, namanaicho nala'acare hua'até penaje. Marí que la'acana aú rilamá'ata ina'uqué Tupánajlo. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya Tupana hua'até ricá.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ramá chapú caje yajhué i'imacá, iná amaca ricá que caja. Aú calé rihue'epí iná ñaté a'acana, iná amácachu chapú caje yajhué. Pu'uhuaré la'acana a'arí caja rime'ó Jesucrístojlo, rila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. E'iyonaja uncá rila'alá pu'uhuaré. Marí que ri'imacale rijló i'imacá, rihue'epí huañaté a'acana, pu'uhuaré la'acana a'acachu huame'é rijluhua. Ra'á huañaté huala'acá piyá pu'uhuaré, huamanaicho hua'até.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.