Gálatas 6
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nojena, re ca'ajná inaquiyana rehuá, na'ó pu'uhuaré la'acana chojé. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacáñojlo numá: Ja'apata naliyá pu'uhuaré nala'acare, nayurícaloje naliyó ricá penaje. I'imaniya yuriná najhua'até. Ihue'epí icó ila'acá piyá pu'uhuaré nala'acá que caja.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 A'á pañatéchaca, amácachu chapú caje yajhué, ila'acáloje palá Tupana huátaca que raú penaje. Marí que la'acana aú ila'ajé Jesucristo puráca'alo quemacá que.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Re ca'ajná apú inaquiyana ilérohua. Ripechu i'imá ca'ajná rinacuhuá marí que: “Uncá ajopana que calé nucá. Palicha nuhue'epica palá la'acana Tupana huátaca que. Raú nuchá'ata ajopana.” Marí que ripechu i'imacá ca'ajná rinacuhuá. E'iyonaja uncá quehuaca calé ripechu nacú i'imacare. Uncá ñaqué calé ricá.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Apala iná la'á nacaje. Apú la'arí ñaqué caja ricá. Nacaje rila'acare amácana aú iná pechu i'imá ca'ajná iná nacuhuá: “Palá la'ajeri caja chi nucá.” Uncá iná quemalá iná la'acare nacú, nacaje apú ina'uqué la'acare nacojé. Tupana puráca'alo lana'aquéjamija quemari nacaje nacú méqueca ricá, palani ca'ajná, pu'uhuareni ca'ajná. Riloco'opáneje iná la'acachu ricá, iná pechu i'imá: “Palá la'ajeri nucá” que.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Iná icoja iná la'acá nacaje Tupana huátaca que. Uncá meño'ojó apú la'alá huapumí chojé ricá.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Re ijhua'até ina'uqué, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú. A'á nañaté nacaje a'acana aú najló.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Apala ipechu i'imá Tupana nacú marí que: “Uncá rihue'epila pu'uhuaré huala'acare nacojé,” que ca'ajná ipechu rinacu. E'iyonaja uncá quehuaca calé ipechu nacú ricá. Uncá meño'ojó ina'uqué la'alá Tupana mapéchuru queja. Palá iná la'acá ca'ajná, pu'uhuaré iná la'acá ca'ajná. Nacaje iná la'acare loco'opáneje Tupana quemájeri iná nacú méqueca rijló ricá.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Napechu queja la'ajeño capichájeño Tupana liyá. Tupana Pechu huacára'aca que la'acaño i'imajeño matajnaco je'echú chu rijhua'até.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Huaya'aniyo palá la'acana nacú. Uncaja que huala'ó ujhuí palá la'acana liyá, Tupana a'ajeri huajló rihuemí, riphájica rená chojé huacajé.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Hue'emacá ehuá re ca'ajná ina'uqué; nala'á camu'ují nacaje nacú. Palani nañaté a'acana nacaje la'acana aú. Richaje huani hua'ajica Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Imujulá nojé lana'aquéjami aú nulana'á marí papera chojé ijló nuyáte'ela aú.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Necá numacárena nacú ijló, huacára'año imata'acá achiñana chinuma rehuá. Nahuata judíona naquiyana pechu i'imacá palá nanacu. Aú nala'á ñaqué, nala'acá piyá chapú necá raú. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nala'á chapú. Ricá taca'arí huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, hue'emacóloje capichácajo liyá richojé i'imacana aú penaje. Uncá judíona huátalaño Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Aú calé nala'á chapú ra'apiyá jema'ajeño.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Uncá nachinuma mata'ajeño la'alá pajimato Moisesmi chu puráca'alomi quemacá que. Nahuata ihuacára'acana, imata'acáloje achiñana chinuma raú penaje, napechu i'imacáloje nanacuhuá: “Marí que nahuacára'acana aú huala'á palá” que.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Uncá ñaqué calé nojló ricá. Uncá numalá nunacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que, nacaje nula'acare aú. Jesucristo taca'arí nuchaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Caphí nupechu richojé. Raú ja calé palá la'ajeri nucá rijló. Ina'uqué, uncá hue'epílaño Tupana, la'añó nacaje uncá Tupana huátalare caje. Uncá nunaquiyaje calé ilé caje. Apichátaqueja que nucá ilé caje la'acana liyá.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Uncá na penaje calé Tupánajlo, mata'aquéjana chinúmaruna huecá ca'ajná, uncá ca'ajná. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú ina'uqué la'añó palá. Ricaja calé palani Tupánajlo.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Tupana Pechu ja'apiyá i'imacáñojlo numá: Eco Tupana la'á palá ipechu. Eco rihue'epí imu'ují. Ñaqué caja nuhuátaca Tupana la'acá rile'ejena ina'uquejlo piyuque.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Marí caje pumí chiyó uncá nuhuátala ajopana ina'uqué cahuíla'aca inacu. Re cajrú nucupijneremi nunacu, judíona naquiyana ña'atácale nucá i'imacá, uncale nupechu i'imalá napechu que caja. Marí caje aú ajopana hue'epiño Jesucristo hua'até sápajeri nucá.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nojena, nuhuata hue'emacana Jesucristo, la'acá icá palá piyuqueja. Marí queja ricá. Maáreje ritajnó.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.