Gálatas 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nojena, re ca'ajná inaquiyana rehuá, na'ó pu'uhuaré la'acana chojé. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacáñojlo numá: Ja'apata naliyá pu'uhuaré nala'acare, nayurícaloje naliyó ricá penaje. I'imaniya yuriná najhua'até. Ihue'epí icó ila'acá piyá pu'uhuaré nala'acá que caja.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 A'á pañatéchaca, amácachu chapú caje yajhué, ila'acáloje palá Tupana huátaca que raú penaje. Marí que la'acana aú ila'ajé Jesucristo puráca'alo quemacá que.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Re ca'ajná apú inaquiyana ilérohua. Ripechu i'imá ca'ajná rinacuhuá marí que: “Uncá ajopana que calé nucá. Palicha nuhue'epica palá la'acana Tupana huátaca que. Raú nuchá'ata ajopana.” Marí que ripechu i'imacá ca'ajná rinacuhuá. E'iyonaja uncá quehuaca calé ripechu nacú i'imacare. Uncá ñaqué calé ricá.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Apala iná la'á nacaje. Apú la'arí ñaqué caja ricá. Nacaje rila'acare amácana aú iná pechu i'imá ca'ajná iná nacuhuá: “Palá la'ajeri caja chi nucá.” Uncá iná quemalá iná la'acare nacú, nacaje apú ina'uqué la'acare nacojé. Tupana puráca'alo lana'aquéjamija quemari nacaje nacú méqueca ricá, palani ca'ajná, pu'uhuareni ca'ajná. Riloco'opáneje iná la'acachu ricá, iná pechu i'imá: “Palá la'ajeri nucá” que.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Iná icoja iná la'acá nacaje Tupana huátaca que. Uncá meño'ojó apú la'alá huapumí chojé ricá.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Re ijhua'até ina'uqué, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú. A'á nañaté nacaje a'acana aú najló.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Apala ipechu i'imá Tupana nacú marí que: “Uncá rihue'epila pu'uhuaré huala'acare nacojé,” que ca'ajná ipechu rinacu. E'iyonaja uncá quehuaca calé ipechu nacú ricá. Uncá meño'ojó ina'uqué la'alá Tupana mapéchuru queja. Palá iná la'acá ca'ajná, pu'uhuaré iná la'acá ca'ajná. Nacaje iná la'acare loco'opáneje Tupana quemájeri iná nacú méqueca rijló ricá.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Napechu queja la'ajeño capichájeño Tupana liyá. Tupana Pechu huacára'aca que la'acaño i'imajeño matajnaco je'echú chu rijhua'até.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Huaya'aniyo palá la'acana nacú. Uncaja que huala'ó ujhuí palá la'acana liyá, Tupana a'ajeri huajló rihuemí, riphájica rená chojé huacajé.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Hue'emacá ehuá re ca'ajná ina'uqué; nala'á camu'ují nacaje nacú. Palani nañaté a'acana nacaje la'acana aú. Richaje huani hua'ajica Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Imujulá nojé lana'aquéjami aú nulana'á marí papera chojé ijló nuyáte'ela aú.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Necá numacárena nacú ijló, huacára'año imata'acá achiñana chinuma rehuá. Nahuata judíona naquiyana pechu i'imacá palá nanacu. Aú nala'á ñaqué, nala'acá piyá chapú necá raú. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nala'á chapú. Ricá taca'arí huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, hue'emacóloje capichácajo liyá richojé i'imacana aú penaje. Uncá judíona huátalaño Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Aú calé nala'á chapú ra'apiyá jema'ajeño.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Uncá nachinuma mata'ajeño la'alá pajimato Moisesmi chu puráca'alomi quemacá que. Nahuata ihuacára'acana, imata'acáloje achiñana chinuma raú penaje, napechu i'imacáloje nanacuhuá: “Marí que nahuacára'acana aú huala'á palá” que.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Uncá ñaqué calé nojló ricá. Uncá numalá nunacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que, nacaje nula'acare aú. Jesucristo taca'arí nuchaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Caphí nupechu richojé. Raú ja calé palá la'ajeri nucá rijló. Ina'uqué, uncá hue'epílaño Tupana, la'añó nacaje uncá Tupana huátalare caje. Uncá nunaquiyaje calé ilé caje. Apichátaqueja que nucá ilé caje la'acana liyá.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Uncá na penaje calé Tupánajlo, mata'aquéjana chinúmaruna huecá ca'ajná, uncá ca'ajná. Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú ina'uqué la'añó palá. Ricaja calé palani Tupánajlo.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tupana Pechu ja'apiyá i'imacáñojlo numá: Eco Tupana la'á palá ipechu. Eco rihue'epí imu'ují. Ñaqué caja nuhuátaca Tupana la'acá rile'ejena ina'uquejlo piyuque.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Marí caje pumí chiyó uncá nuhuátala ajopana ina'uqué cahuíla'aca inacu. Re cajrú nucupijneremi nunacu, judíona naquiyana ña'atácale nucá i'imacá, uncale nupechu i'imalá napechu que caja. Marí caje aú ajopana hue'epiño Jesucristo hua'até sápajeri nucá.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nojena, nuhuata hue'emacana Jesucristo, la'acá icá palá piyuqueja. Marí queja ricá. Maáreje ritajnó.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.