Gálatas 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Catorce jarechí ja'apari i'imacá. Ejomi nu'ujná piño Jerusalén ejo Bernabé hua'até. Nuhuá'a caja Tito nujhua'ató i'imacá.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Tupana quemari nojló, nu'ujnacáloje rejo penaje. Aú nu'ujná rejo. Jerusalén e huahuacó najhua'até i'imacá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño naquiyana hua'até huahuacó i'imacá. Huecámica queja huahuacaco najhua'até. Rihuacajé nu'umá najló riyucuna, nahue'epícaloje raú méqueca nu'umacá ajopánajlo riyucuna. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ajopánajlo; uncá judíona calé necá. Numá najló méqueca nu'umacá riyucuna najló, nuhue'epícaloje méquecablo i'ijnacá Jesucristo huacára'acarena amaje yucuna marí: a najló ricá penaje. Tupana puráca'alo no'opátacare ajopánajlo, uncá nuhuátala ri'imacá majopéjari que najló, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeñojlo. Ñaquele nu'umá najló riyucuna.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Tito i'imari caja nujhua'até. Griégona naquiyana ricá; uncá judíona naquiyana calé ricá. Ñaquele mamata'acánaru richinuma i'imacá. E'iyonaja uncá nahuacára'ala richinuma mata'acana.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Uncáquela ajopana achiñana i'imalajla re, uncá huapura'alojla rinacu. E'iyonaja calé re achiñana rehuá; uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Majopeja nala'acá nanacuhuá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño que. Nahuacono huanaquiyana hua'até re. Raú uncá iná hue'epila mecajenaca ne'emacá. Uncá júpichumi, puhuichani puráca'aloji ja'apiyá calé huecá; Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Nahue'epícaloje riyucúnaja penaje calé nahuacaco najhua'até. Necá ta quemaño huajló, hua'acáloje huanacojó jupichumi puráca'aloji penaje. Raú nahuata hua'apátacana Jesucristo puráca'alo chiyá puhuichani chojé.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Uncá huani hua'alá huanacojó napuráca'alo. Uncá caja huema'alá na'apiyá mequetánaja. Uncá huahuátala napichátaca ijló quehuácaje puráca'aloji. Uncá caja nuhuátala napichátaca ajopánajlo ricá ñaqué caja. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá caphí Jesucristo chojé i'imacana aú. Uncá huahuátala napichátaca iliyá riyucuna.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Re ina'uqué rehuá, nahuacára'ajeño que najló necá. Palá caja ajopana pechu nanacu rehuá. E'iyonaja uncá ñaqué calé nupechu nanacu. Uncá na penaje calé nojló méqueca ajopana pechu i'imacá nanacu. Pajimátoja Tupana hue'epica mecajenaca ina'uqué. Necá nahuacára'ajeño que i'imacaño quemaño nojló nacaje nacú i'imacá. Caja nuhue'epícare ri'imacá. Uncá caja nemalá nojló huajé puráca'aloji nacú.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Nahue'epí Tupana a'acá nucá, nu'umacáloje Tupana calé nupechu nanacu. Uncá na penaje calé nojló méqueca ajopana pechu i'imacá nanacu. Pajimátoja Tupana hue'e caja Tupana a'acá nucá, nu'umacáloje riyucuna ajopánajlo, uncá judíona naquiyana calejlo penaje. Nahue'epí caja Tupana a'acá Pedro i'imacá, ri'imacáloje riyucuna judíonajlo penaje. Nahue'epí Tupana a'acá Pedro que caja ra'acá nu'umacá.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Tupana a'arí Pedro, Jesucristo huacára'acaloje ricá riyucuna i'imajé judíonajlo penaje. Ricaja caja, Tupana, a'arí nucá riyucuna i'imajeri penaje. Ajopánajlo, uncá judíona calejlo, nu'umá riyucuna.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Santiago, Pedro, Juan, quele hue'epiño ricá penaje Tupana a'acá nu'umacá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño necá rehuá. Nahue'epí riyucuna i'imajeño caja nucá Bernabé hua'até. Palani najló marí: Huecá i'imaño riyucuna ajopana ina'uquejlo; eyá necá i'imaño Tupana yucuna judíonajlo. Marí caje nacú huapura'ó pajhua'atéchaca i'imacá, huahue'epícaloje méqueca riyucuna i'imacana ajopánajlo penaje.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nemá huajló, hua'acáloje camu'ují la'acaño ñaté nacaje aú penaje. Nanaquiyana, Judea te'eré ehuájena, nemá nacú huajló i'imacá. Ricaja calé nemá nacú huajló, huala'acáloje penaje. Mahuó nula'acá nocó, no'ocáloje camu'ují la'acaño ñaté penaje. Nahuacára'aca que nuhuátaca nañaté a'acana.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pedro iphari Antioquía ejo i'imacá. Re ri'imacá huacajé noca'á ri'imacá ajopana ina'uqué jimaje. Uncá rila'alá palá, jimaje noca'á ri'imacá.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Marí que rila'acá chona noca'á ri'imacá: Hue'emacá re huacajé ina'uqué iphaño huanacu i'imacá. Santiago huacára'acarena ne'emacá. Uncá chiyó nephá Pedro nacú, rajñá ra'ajnehuá ajopana ina'uqué hua'até. Uncá judíona calé ne'emacá, hua'até rajñá ra'ajnehuá. Caja nephá rejo. Ejéchami uncá rajñala ra'ajnehuá najhua'até, rihuó la'acole na'apejé. Santiago huacára'acarena ja'apejé rihuó la'aró. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacá; e'iyonaja uncá nayurila Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana. Uncá paala najló na'ajnehuá ajñacana uncá judíona calé i'imacaño hua'até.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Pedro huo la'acole na'apejé, pachá uncá rila'alá palá rihue'epica que. Ajopana rehuá i'imacaño la'añó ñaqué caja rápumi chu. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacá; judíona naquiyana caja ne'emacá. Nanacojé Bernabé quero'oró caja najhua'até.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Jesucristo puráca'alo jehuíña'atari ina'uqué palá nacaje nacú. Nomá uncá nala'alá palani puráca'aloji quemacá que. Aú numá Pédrojlo marí que jahuacájeño jimaje: “Judíona naquiyana picá. E'iyonaja piyurí piliyó napuráca'alo a'acana pinacojó. Ajopana hua'até picá necá que caja; napechu que caja pipechu najhua'até. Uncá caja judíona puráca'alo ja'apiyá calé picá. Eta, ¿Naje ta pihuata ajopana i'imacá judíona puráca'alo ja'apiyá?” que numacá rijló i'imacá.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Numá piño rijló: “Huecá moto'oñó judíona penájena. Uncá ajopana que calé huecá. Huecá hue'epiño Tupana puráca'alo nacojé, Moisesmi chu lana'acare i'imacá.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Huecá judíona, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, numá nacú. Huahue'epí uncá iná i'imalá lamára'ataquejami que Tupánajlo Moisesmi chu puráca'alomi aú. Uncá lamára'ataquejanami que calé rijló ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá raú. Caphí iná pechu i'imacá aú Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari rijluhua iná, pu'uhuaré iná la'acare liyá. Huapechu caja i'imari caphí Jesucristo chojé. Raú Tupana lamára'atari rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare chiyá. Raú ja calé lamára'ataquejanami que huecá Tupánajlo. Uncá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú calé palani huecá Tupánajlo. Uncá huani Tupana lamára'atala rijluhua iná, pu'uhuaré iná la'acare liyá raú.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Huecá, judíona, huátaño caja Tupana lamára'ataca huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Aú calé caphí huapechu Jesucristo chojé. Raú huahue'epí pu'uhuaré la'acaño caja huecá; ajopana i'imacá que caja huecá; uncá Jesucristo pachá calé pu'uhuaré la'ajeño huecá. Uncá huani ripachá calé.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Marí que numacá ina'uquejlo: “Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá jema'acana aú, uncá Tupana lamára'atala iná pu'uhuaré iná la'acare liyá. Eyá me'etení numaquela piño apojó najló marí que: “Ra'apiyá jema'acana aú, Tupana lamára'atari iná rijluhua pu'uhuaré iná la'acare liyá. Marí que numaquela rinacu, pu'uhuaré la'ajeri nu'umacajla raú. Uncá pachá nu'umalajla najló palá riyucuna, pu'uhuaré la'ajeri nu'umacajla.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Nuhue'epí Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare nacojé. Ñaquele nuhue'epí uncá meño'ojó Tupana lamára'atala iná pu'uhuaré iná la'acare liyá ra'apiyá jema'acana aú. Nuhue'epí lamára'ataquejami que iná Tupánajlo, iná pechu i'imacá aú caphí Jesucristo chojé. Marí que la'ajeri iná i'imacachu, iná la'á Tupana huátaca que.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Jesucristo taca'arí nuchaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, ri'imatácaloje nucá pu'uhuaré nula'acare liyá penaje. Ñaquele chuhua uncá nu'umalá pu'uhuaré la'ajeri júpimi nu'umacá que. Palá la'ajeri nucá me'etení. Uncá nocó calé nula'acá palá Tupana huátaca que. Ri'irí Jesucristo palamane aú nula'á palá. Ricá huátari nucá íqui'ija. Aú ritaca'á nuchaya i'imacá. Caphí nupechu richojé. Aú nula'á nacaje Ripechu ja'apiyá que.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Uncá nuhuátala nacaje palani huani Tupana la'acare huajló la'acana majopéjari queja. Iná i'imaquela lamára'ataquejami que Tupánajlo, Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú, uncá na penaje calé Jesucristo taca'arijla huachaya i'imacá.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.