Gálatas 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Catorce jarechí ja'apari i'imacá. Ejomi nu'ujná piño Jerusalén ejo Bernabé hua'até. Nuhuá'a caja Tito nujhua'ató i'imacá.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Tupana quemari nojló, nu'ujnacáloje rejo penaje. Aú nu'ujná rejo. Jerusalén e huahuacó najhua'até i'imacá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño naquiyana hua'até huahuacó i'imacá. Huecámica queja huahuacaco najhua'até. Rihuacajé nu'umá najló riyucuna, nahue'epícaloje raú méqueca nu'umacá ajopánajlo riyucuna. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ajopánajlo; uncá judíona calé necá. Numá najló méqueca nu'umacá riyucuna najló, nuhue'epícaloje méquecablo i'ijnacá Jesucristo huacára'acarena amaje yucuna marí: a najló ricá penaje. Tupana puráca'alo no'opátacare ajopánajlo, uncá nuhuátala ri'imacá majopéjari que najló, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeñojlo. Ñaquele nu'umá najló riyucuna.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Tito i'imari caja nujhua'até. Griégona naquiyana ricá; uncá judíona naquiyana calé ricá. Ñaquele mamata'acánaru richinuma i'imacá. E'iyonaja uncá nahuacára'ala richinuma mata'acana.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Uncáquela ajopana achiñana i'imalajla re, uncá huapura'alojla rinacu. E'iyonaja calé re achiñana rehuá; uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Majopeja nala'acá nanacuhuá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño que. Nahuacono huanaquiyana hua'até re. Raú uncá iná hue'epila mecajenaca ne'emacá. Uncá júpichumi, puhuichani puráca'aloji ja'apiyá calé huecá; Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Nahue'epícaloje riyucúnaja penaje calé nahuacaco najhua'até. Necá ta quemaño huajló, hua'acáloje huanacojó jupichumi puráca'aloji penaje. Raú nahuata hua'apátacana Jesucristo puráca'alo chiyá puhuichani chojé.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Uncá huani hua'alá huanacojó napuráca'alo. Uncá caja huema'alá na'apiyá mequetánaja. Uncá huahuátala napichátaca ijló quehuácaje puráca'aloji. Uncá caja nuhuátala napichátaca ajopánajlo ricá ñaqué caja. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá caphí Jesucristo chojé i'imacana aú. Uncá huahuátala napichátaca iliyá riyucuna.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Re ina'uqué rehuá, nahuacára'ajeño que najló necá. Palá caja ajopana pechu nanacu rehuá. E'iyonaja uncá ñaqué calé nupechu nanacu. Uncá na penaje calé nojló méqueca ajopana pechu i'imacá nanacu. Pajimátoja Tupana hue'epica mecajenaca ina'uqué. Necá nahuacára'ajeño que i'imacaño quemaño nojló nacaje nacú i'imacá. Caja nuhue'epícare ri'imacá. Uncá caja nemalá nojló huajé puráca'aloji nacú.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Nahue'epí Tupana a'acá nucá, nu'umacáloje Tupana calé nupechu nanacu. Uncá na penaje calé nojló méqueca ajopana pechu i'imacá nanacu. Pajimátoja Tupana hue'e caja Tupana a'acá nucá, nu'umacáloje riyucuna ajopánajlo, uncá judíona naquiyana calejlo penaje. Nahue'epí caja Tupana a'acá Pedro i'imacá, ri'imacáloje riyucuna judíonajlo penaje. Nahue'epí Tupana a'acá Pedro que caja ra'acá nu'umacá.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Tupana a'arí Pedro, Jesucristo huacára'acaloje ricá riyucuna i'imajé judíonajlo penaje. Ricaja caja, Tupana, a'arí nucá riyucuna i'imajeri penaje. Ajopánajlo, uncá judíona calejlo, nu'umá riyucuna.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Santiago, Pedro, Juan, quele hue'epiño ricá penaje Tupana a'acá nu'umacá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño necá rehuá. Nahue'epí riyucuna i'imajeño caja nucá Bernabé hua'até. Palani najló marí: Huecá i'imaño riyucuna ajopana ina'uquejlo; eyá necá i'imaño Tupana yucuna judíonajlo. Marí caje nacú huapura'ó pajhua'atéchaca i'imacá, huahue'epícaloje méqueca riyucuna i'imacana ajopánajlo penaje.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Nemá huajló, hua'acáloje camu'ují la'acaño ñaté nacaje aú penaje. Nanaquiyana, Judea te'eré ehuájena, nemá nacú huajló i'imacá. Ricaja calé nemá nacú huajló, huala'acáloje penaje. Mahuó nula'acá nocó, no'ocáloje camu'ují la'acaño ñaté penaje. Nahuacára'aca que nuhuátaca nañaté a'acana.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Pedro iphari Antioquía ejo i'imacá. Re ri'imacá huacajé noca'á ri'imacá ajopana ina'uqué jimaje. Uncá rila'alá palá, jimaje noca'á ri'imacá.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Marí que rila'acá chona noca'á ri'imacá: Hue'emacá re huacajé ina'uqué iphaño huanacu i'imacá. Santiago huacára'acarena ne'emacá. Uncá chiyó nephá Pedro nacú, rajñá ra'ajnehuá ajopana ina'uqué hua'até. Uncá judíona calé ne'emacá, hua'até rajñá ra'ajnehuá. Caja nephá rejo. Ejéchami uncá rajñala ra'ajnehuá najhua'até, rihuó la'acole na'apejé. Santiago huacára'acarena ja'apejé rihuó la'aró. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacá; e'iyonaja uncá nayurila Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana. Uncá paala najló na'ajnehuá ajñacana uncá judíona calé i'imacaño hua'até.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Pedro huo la'acole na'apejé, pachá uncá rila'alá palá rihue'epica que. Ajopana rehuá i'imacaño la'añó ñaqué caja rápumi chu. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacá; judíona naquiyana caja ne'emacá. Nanacojé Bernabé quero'oró caja najhua'até.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Jesucristo puráca'alo jehuíña'atari ina'uqué palá nacaje nacú. Nomá uncá nala'alá palani puráca'aloji quemacá que. Aú numá Pédrojlo marí que jahuacájeño jimaje: “Judíona naquiyana picá. E'iyonaja piyurí piliyó napuráca'alo a'acana pinacojó. Ajopana hua'até picá necá que caja; napechu que caja pipechu najhua'até. Uncá caja judíona puráca'alo ja'apiyá calé picá. Eta, ¿Naje ta pihuata ajopana i'imacá judíona puráca'alo ja'apiyá?” que numacá rijló i'imacá.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Numá piño rijló: “Huecá moto'oñó judíona penájena. Uncá ajopana que calé huecá. Huecá hue'epiño Tupana puráca'alo nacojé, Moisesmi chu lana'acare i'imacá.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Huecá judíona, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, numá nacú. Huahue'epí uncá iná i'imalá lamára'ataquejami que Tupánajlo Moisesmi chu puráca'alomi aú. Uncá lamára'ataquejanami que calé rijló ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá raú. Caphí iná pechu i'imacá aú Jesucristo chojé, Tupana lamára'atari rijluhua iná, pu'uhuaré iná la'acare liyá. Huapechu caja i'imari caphí Jesucristo chojé. Raú Tupana lamára'atari rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare chiyá. Raú ja calé lamára'ataquejanami que huecá Tupánajlo. Uncá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú calé palani huecá Tupánajlo. Uncá huani Tupana lamára'atala rijluhua iná, pu'uhuaré iná la'acare liyá raú.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Huecá, judíona, huátaño caja Tupana lamára'ataca huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Aú calé caphí huapechu Jesucristo chojé. Raú huahue'epí pu'uhuaré la'acaño caja huecá; ajopana i'imacá que caja huecá; uncá Jesucristo pachá calé pu'uhuaré la'ajeño huecá. Uncá huani ripachá calé.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Marí que numacá ina'uquejlo: “Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá jema'acana aú, uncá Tupana lamára'atala iná pu'uhuaré iná la'acare liyá. Eyá me'etení numaquela piño apojó najló marí que: “Ra'apiyá jema'acana aú, Tupana lamára'atari iná rijluhua pu'uhuaré iná la'acare liyá. Marí que numaquela rinacu, pu'uhuaré la'ajeri nu'umacajla raú. Uncá pachá nu'umalajla najló palá riyucuna, pu'uhuaré la'ajeri nu'umacajla.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Nuhue'epí Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare nacojé. Ñaquele nuhue'epí uncá meño'ojó Tupana lamára'atala iná pu'uhuaré iná la'acare liyá ra'apiyá jema'acana aú. Nuhue'epí lamára'ataquejami que iná Tupánajlo, iná pechu i'imacá aú caphí Jesucristo chojé. Marí que la'ajeri iná i'imacachu, iná la'á Tupana huátaca que.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Jesucristo taca'arí nuchaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, ri'imatácaloje nucá pu'uhuaré nula'acare liyá penaje. Ñaquele chuhua uncá nu'umalá pu'uhuaré la'ajeri júpimi nu'umacá que. Palá la'ajeri nucá me'etení. Uncá nocó calé nula'acá palá Tupana huátaca que. Ri'irí Jesucristo palamane aú nula'á palá. Ricá huátari nucá íqui'ija. Aú ritaca'á nuchaya i'imacá. Caphí nupechu richojé. Aú nula'á nacaje Ripechu ja'apiyá que.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Uncá nuhuátala nacaje palani huani Tupana la'acare huajló la'acana majopéjari queja. Iná i'imaquela lamára'ataquejami que Tupánajlo, Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú, uncá na penaje calé Jesucristo taca'arijla huachaya i'imacá.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.