Filipenses 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC
1 Nojena, íqui'i nuhuátacarena icá; nuhuata amácana piño. Icá calé la'añó nupechu pu'ují. Palá caja nupechu inacu; nuhuajhuena caja icá. I'imá ñaqueja Hue'emacana Jesucristo chojé caphí, me'etení i'imacá que caja.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodíajlo, Síntiquejlo numá: Ipechu i'imá panacojéchaca que pajhua'atéchaca. Aca'ácaniyo pajhua'atéchaca. Jesucristo hua'atéjena i'imaño pajluhuaja péchuruna pajhua'atéchaca. Ñaqueja caja nuhuátaca ipechu i'imacá pajhua'atéchaca.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Picá nujhuáque'ehuejlo numá piño, ñaqué nacú sápajeri picá nujhua'até, pijló numá: Eco pilamára'ata napechu, Evodia, Sintique, quele pechu, naca'ácaco piyá pajhua'atéchaca. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño necá. Nu'umacá rehuá huacajé cajrú na'acá nuñaté, nu'umacáloje Tupana yucuna rehuá penaje. Ñaqué caja Clemente, ajopana hua'até a'acá nuñaté i'imacá. Piyuque necá i'imajeño Tupana hua'até je'echú chu i'imajica. Caja Tupana quemari nanacu, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu penaje.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ipechu i'imá pu'ují hua'ajini huani Jesucristo nacú. Numá piño ijló: Ipechu i'imá pu'ujija.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 I'imá ina'uqué huani piyuque ina'uqué hua'até. Yehuicha Jesucristo pa'ajico piño majó.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ihuó ca'aniyo huani. I'imá piyuqueja nacaje i'imacare ipechu nacú yucuna Tupánajlo. Iquejá'a riliyá nacaje. Ipechu i'imá palá rila'acare icá nacú rijhua'até pura'acano aú.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Raú Tupana la'arí iná pechu palá huani, iná huo ca'acó piyá raú, iná pechu la'acó piyá camu'ují raú. Palá huani rila'acá iná pechu Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú. Uncá meño'ojó iná pechu iphala rilocópa'ala. Palá rila'acare iná pechu, ricá i'imari iná pechu hua'aphé que.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nojena, caja penaje numaje ijló: I'ijnatá ipéchuhua quehuácaje nacú. I'ijnatá caja ipéchuhua apú nacaje chaje huani i'imacá nacú. I'ijnatá caja ipéchuhua palá la'acana nacú. I'ijnatá caja ipéchuhua palani nacú, uncá pu'uhuareni nacú calé. I'ijnatá caja ipéchuhua nacaje palani inajlo i'imacare nacú. I'ijnatá caja ipéchuhua palani puráca'aloji nacú. I'ijnatá caja ipéchuhua nacaje palani ajopana la'acare nacú. Marí caje nacú i'ijnatá ipéchuhua, ila'acáloje ñaqué caja penaje.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ila'á nacaje nohuíña'atacare nacú icá. Caja nula'á jenacú. Ila'á quele jema'acare no'opiyá. Caja amá nula'acá nacaje rehuá i'imacá. Ñaquele ila'á ñaqué caja ricá. Ricá la'acana aú Tupana la'ajeri palá ipechu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Pu'ují huani nupechu nuhuacára'ajeri Jesucristo nacú, ihue'epícale piño nucá nuñaté a'acana aú. Uncá numalá raú: “Caja ipechu capicháñari nucá” que. Uncá ilé que calé ricá. Uncá meño'ojó a'alá nuñaté ya'ajná nu'umacá iliyá aú.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Uncá nula'alá camu'ují nacaje nacú. Pu'ujija nupechu. Caja nuyahua'achó nacaje i'imacare nucapi hua'até.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Caja nuyahua'achó huejapa nacaje hua'até i'imacana nacú. Nuyahua'achó caja cajrú nacaje hua'até i'imacana nacú. Pajimato nupechu nacaje eja'ahuá chu i'imacare nacú. Palá caja nupechu ñó'ope a'ajnejí i'imacachu nojló. Palá caja nupechu nujña'acachu me'epejí panacu. Palá caja nupechu ñó'ope nacaje i'imacachu nojló. Palá caja nupechu uncachu na i'imalá nojló.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Jesucristo a'arí nuñaté, nula'acáloje piyuque nacaje rihuátaca que penaje.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Eyá icá piño hue'epiño nucá. Palá huani ila'acá nucá raú. Chapú caje yajhué nomá maare, e'iyá ila'á nucá palá.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ihue'epícare marí: Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna nu'umá ajopánajlo, ajopánajlo que. Ñaquele nócho'o Macedonia te'eré eyá i'imacá. Rejomi icaja calé a'añó nuñaté. Nojló ihuacára'a liñeru i'imacá. Nujhuáque'ena que nojló icá, a'acale nuñaté raú i'imacá. Nucá caja a'arí iñaté. Caja nohuíña'ata icá Tupana puráca'alo nacú.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tesalónica e nu'umacá huacajé, pulapeno que ihuacára'aca nojló liñeru, apú nacaje hua'até i'imacá. Raú uncá nula'aqué camu'ují nacaje nacú i'imacá.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ila'aqué nucá palá; palani nojló ricá. Hua'ató que ila'acá inacuhuá palá, Tupana a'ajícale iñaté richaje, richaje que palá la'acana aú. Uncá nuhuátala nacaje nujlúhuaja penaje. Nuhuata caja nacaje i'imacá ijló penaje.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Caja ihuacára'a nojló piyuque nacaje nuhuátacare caje. Nuhuátaca chaje íqui'ica, ihuacára'a nojló nacaje i'imacá. Nacaje ihuacára'acare nojló Epafrodito hua'até i'imacá, caje aú re ñó'ope nacaje nojló me'etení. Palani nojló ila'acare; palani caja Tupánajlo ricá. Nacaje rihuátacare, pu'ují ripechu i'imacare nacú, que caja rijló nacaje a'acare nojló.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Tupana palamane nucá. Ricá a'ajeri ijló piyuque nacaje camu'ují ila'ajícare nacú.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Tupana palamane huecá. Huara'apá huani ricá. Nuhuata ina'uqué pura'acó rinacu palá huani hua'ajini huani. Marí queja nuhuátaca ricá.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Jesucristo palamane aú iná i'imá Tupana hua'ateje. Imá marí que nunacu piyuque Tupana hua'atéjena re i'imacáñojlo: “Eco palá najló” que. Huejena, maare nujhua'até i'imacaño, quele quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Piyuque Tupana hua'atéjena, maárohua i'imacaño, quemaño inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Romano le'ejé huacára'ajeri ñacaré chiyájena quemaño caja inacu ñaqué caja.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Hue'emacana huani Jesucristo. Nuhuata rila'acá inacu palá huani piyuqueja ilérohua. Marí queja ricá. Caja quetánaja riyucuna.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.