Filipenses 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Jesucristo la'arí rijhua'atéjena pechu caphí. Iqui'ija rihuátacarena caja huecá. Marí que ri'imacale huajló, palá huapechu. Ripechu aú ja ri'imá rijhua'atéjena hua'até. Raú rila'á iná pechu palá, iná hue'epícaloje ajopana mu'ují raú penaje. Rila'á caja iná pechu palá, iná hue'epícaloje caí ajopana ina'uqué nacú raú penaje.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Marí que caja ri'imacachu ijló, ila'á pu'ují nupechu marí que ila'acare aú: Ipechu i'imá panacojéchaca que pajhua'atéchaca. Ipechu i'imá panacojéchaca que íqui'ija pecohuácaca huátacana nacú. Ipechu i'imá caja panacojéchaca que íqui'ija Tupana huátacana nacú. Ipechu i'imá caja panacojéchaca que Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú. Ipechu i'imá caja panacojéchaca que, ñaqueja itucumó hue'epícana aú.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ila'aniya nacaje ijlúhuaja calé. Ila'aniya caja nacaje, ila'acáloje inacuhuá chá'atajeño que huani raú penaje. Ila'á inacuhuá ajopana ja'apejé que i'imacaño. Marí que ipechu i'imacá pajluhuano, pajluhuano que inacuhuá: “Apú hue'epiri nuchaje” que.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 I'imaniya i'imajóhuaja paliyácaca. Ihue'epí pecohuácaca nacaje la'acana aú.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ipechu i'imá Jesucristo pechu i'imacá que caja. Marí que ripechu i'imacá:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ina'uqué ri'imacá huacajé, ri'imá na'apejé queja. Rihuacajé nenoque uncá ina'uquélaruna a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. E'iyonaja a'ahuaná apiyácacanami nacojé nenó ri'imacá. Tupana ja'apiyá jema'acana aú riyurí richó najló, nenócaloje ricá penaje.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Marí que rema'acale ra'apiyá, Tupana a'arí ricá ajopana chá'atajeri penaje. Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ajopana huacára'ajeño chaje huani penaje.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Piyuqueja je'echú chujena, eja'ahuá chujena, caja taca'acaño, quele, i'imaño ra'apejé huani. Ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje, Tupana a'arí ri'imacá. Ne'erúpachi aú huánija natára'ajo rijimaje, nachaje huacára'ajeri ri'imacale.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Nahue'epeje ajopana chaje huani ricá. Marí que ri'imajica, nemacáloje Jesucristo nacú: “Ajopana chaje Huacára'ajeri huani ricá.” Raú napura'ajó palá Tupana nacú.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, palá huani jema'acá no'opiyá nu'umaqué ijhua'até huacajé. Me'etení juca nucá iliyá. Chuhua nuhuátaca jema'acá no'opiyá richájeno que. Tupana i'imatari icá capichácajo liyá. Ri'imatá iná capichácajo liyá, iná i'imacáloje palá la'ajeri penaje. I'imá ra'apiyá quero'ocajo nacú, i'imacá piyá pu'uhuaré la'ajeño. Raú i'imajó capichácajo liyá.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Tupana la'arí iná pechu palá, iná huátacaloje palá la'acana raú penaje. Ra'á caja iná ñaté rila'acana aú, iná la'acáloje palá rihuata que raú penaje.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Piyuque nacaje ila'ajica quehuá aca'aniya pamanáchaca. Aca'ácaniyo caja pajhua'atéchaca rijimaje.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nenoje ca'ajná nucá, Jesucristo yucuna nu'umacá chona. E'iyonaja pu'ují nupechu raú, nu'umacale Tupana puráca'alo yucuna ijló i'imacá. Riyucuna ja'apiyá jema'acana aú ipechu i'imá caphí Jesucristo chojé. Marí palani Tupánajlo. Marí la'arí huapechu pu'ují pajhua'atéchaca.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Nenoje ca'ajná nucá, nu'umacale Jesucristo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Marí pachá nenoje ca'ajná nucá. E'iyonaja nuhuata ipechu i'imacá pu'ují nujhua'até, ihue'epícale riyucuna nuliyá i'imacá.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Tupana huátajica ee, mequetana i'imajemi nuhuacára'aje Timoteo ichaje rejo. Quéchami ri'imajica piño nojló riyucuna, nuhue'epícaloje méqueca icá rehuá penaje. Aú pu'ují nupechu la'ajico piño.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Uncá apú i'imalá maare nujhua'até, nupechu que caja péchuri. Uncá caja apú i'imalá a'arí rinacojó icá, nacaje i'imacáloje palá ijló penaje. Ricaja calé, Timoteo, a'arí rinacojó icá.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Piyuque ajopana a'añó nanacojó nacaje nahuátacare najluhua. Eyá Jesucristo huátacare caje, uncá na'alá nanacojó.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Icá hue'epiño caliyani Timoteo nojló. Icá amaño ra'acá nuñaté Jesucristo yucuna i'imacana aú, ilérohua hue'emaqué ijhua'até huacajé. Iná i'irí a'acá iná ñaté, que caja ra'acá nuñaté raú.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ñaquele nuhuata rihuacára'acana ca'ajnó amaje. Nuhue'epíjica ee méqueca nacaje i'imajica nojló, ejéchami nuhuacára'ajica ricá ichaje.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Caphí nupechu Hue'emacana huani chojé, mequetana i'imajemi rácho'otacaloje nucá ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Ejéchami nu'ujnajica ichaje.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nuhuata caja Epafrodito huacára'acana ichaje. Jesucristo hua'ateje ricá. Nujhuáque'ehue queja risápaca nujhua'até. Hualaca'aphé huehuíña'ataca ina'uqué Tupana nacú, nayurícaloje naliyó pu'uhuaré nala'acare raú penaje. Nujhuáque'ehue ricá marí caje la'acana nacú. Ihuacára'acare nuchaje ri'imacá, ra'acáloje nuñaté penaje.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Huechi rihuátaca amácana piyuque. Rimicho'ojneja rihuátaca ritami caje hua'até i'imacana, jema'acá piyá riyucuna ilérohua, ipechu la'acó piyá camu'ují raú. E'iyonaja jema'á riyucuna i'imacá. Marí caje la'arí ripechu camu'ují huani.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ritami huani jo'ó ri'imacá; ujú caje chiyó ritaca'acajla. Tupánaja calé hue'epiri huamu'ují rijhua'até. Chapú caje yajhué nomá me'etení. Ritaca'aquela, richaje nomácajla riyajhué.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ñaquele huechi nuhuátaca rihuacára'acana ca'ajnó ichaje, amácaloje ricá penaje. Aú ipechu i'imajé piño pu'ují. Nuhuata caja rihuacára'acana ca'ajnó ichaje. Camu'ují quemachi nupechu maare. Aú nuhuata rihuacára'acana, camu'ují caje ja'apácaloje nuliyá penaje.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Eco i'imá rijhua'até palá. Eco ipechu i'imá rinacu pu'ují, Jesucristo hua'ateje ri'imacale ijhua'até. Iphá palá huani ra'apí. Ilé que i'imacaño ina'uqué ja'apí iphá palá.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ujú caje chiyó ritaca'acajla Jesucristo huátaca que la'acana chaya. Cajrupi ri'imacá huajló. E'iyohuaja ra'acá nuñaté i'imacá. Icá apumí chojé que ra'acá nuñaté, uncale i'imalajla nujhua'até nuñaté a'ajeño penaje.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.