Filipenses 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nucá Pablo, Timoteo, quele Jesucristo hua'até sápajeño huecá. Huacára'año ijló marí puráca'aloji. Piyuqueja Jesucristo hua'atéjena Filipos e i'imacáñojlo huahuacára'a marí puráca'aloji. Re ijhua'até amájeño; re caja ijhua'até nañaté a'ajeño. Ijló piyuque huahuacára'a marí puráca'aloji. Caja Tupana le'ejena ina'uqué icá. Pajluhua japi ricá queja icá Jesucristo hua'até.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Huara'apá huani Tupana; Hue'emacana huani Jesucristo. Nuhuata Tupana, Jesucristo hua'até la'acá ipechu palá. Nuhuata caja i'imacá napalamane ja'apiyá.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuhue'epica quehuá icá, nu'umá riyucuna Tupánajlo: “Palá pila'acá nucá, nema'acale pa'apiyá,” que numacá rijló.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nupura'acó aú Tupana hua'até, pu'ují nupechu aú nupura'ó inacu rijhua'até.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Marí que nupechu inacu, a'acale nuñaté liñeru aú, nu'ujnacáloje Jesucristo yucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Iqueño'ocá riyucuna jema'acana huacajé eyá maárejecha icá a'añó nuñaté.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Caja Tupana queño'orí ipechu la'acana palá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Nuhue'epí ñaqueja rila'ajica ipechu palá, a'ajná Jesucristo iphájica majó ejená.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Palani marí que nupechu i'imacá inacu piyuqueja, caí huani nuhue'epícale inacu. Jesucristo i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana chona naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé. Nupura'ó huahuacára'ajeño hua'até riyucuna nacú, nahue'epícaloje quehuácaca ricá penaje. Tupana palamane aú nu'umá Jesucristo yucuna ajopana ina'uquejlo. Ripalamane aú caja icá a'añó nuñaté liñeru aú, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tupana hue'epiri meque íqui'ica huani nuhuátaca icá piyuqueja. Jesucristo palamane aú iná huátaca íqui'ija ajopana ina'uqué. Ñaquele nuhuata icá íqui'ija.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nupura'ó Tupana hua'até inacu quehuá numacá rijló, ra'acáloje iñaté penaje, íqui'ija ihuátacaloje pecohuácaca richaje, richájeno que penaje. Numá caja rijló, ra'acáloje ijló hue'epícaje, ihue'epícaloje Tupana nacojé mecajeca ricá raú penaje.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Hue'epícaje Tupana a'acare inajlo aú iná hue'epí nacaje la'acana, chá'atari apú nacaje iná la'acare. Marí que la'acana aú uncá na i'imalaje ipechu nacú pu'uhuaré. Raú caja uncá na i'imalaje ijló, rihuajácaloje icá penaje, Jesucristo iphájica majó huacajé.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Cajrú huani ila'ajica palá Jesucristo palamane aú. Marí que ila'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje Tupana nacú palá penaje. Napura'acóloje palá Tupana nacú penaje, ila'ajé marí que. Marí que ri'imacáloje ijló penaje, nupura'ó Tupana hua'até inacu.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nojena, caja naca'á nucá marí ina'uqué huajáquelana chojé. Nuhuata ihue'epica maare nu'umacale, ajopana, ajopana que jema'acá Tupana yucuna. Ri'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna jema'acó piyuqueja ina'uquejlo maare, naca'acale nucá calajeruni chojé.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Surárana i'imacaño maare, nuhua'aphé hua'ató jema'añó riyucuna. Hue'emacana hua'até i'imacaño maare jema'añó caja riyucuna. Hue'emacana ñacaré hua'aphena i'imacaño necá. Piyuqueja necá jema'añó riyucuna na penájeca nucá maare ina'uqué huajáquelana chu. Jesucristo yucuna i'imacana ajopánajlo chona nucá maare. Ajopana i'imacaño maare jema'añó caja riyucuna.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Cajrú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imacá richaje queno caphí Tupana chojé, namaca aú uncá nuquero'oló marí chu i'imacana. Ñaquele chuhua uncá nahuó la'aló na'apejé Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú ajopánajlo.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ne'iyajena i'imaño Jesucristo yucuna ajopánajlo, nachá'atacaloje nucá raú penaje. Chapú nahuó i'imacale nuchá, ne'emá riyucuna. Ajopana piño i'imaño Jesucristo yucuna. Palá napechu i'imacá nunacu; palá caja napechu i'imacá Jesucristo yucuna nacú.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ne'iyajena, numacárena nacú, i'imaño Jesucristo yucuna. Nacaje nahuátacare najluhua chaya ne'emá riyucuna. Uncá ne'emalá riyucuna, ri'imacáloje palá ajopánajlo penaje. Nahuata nuchá'atacana, nupechu la'acóloje camu'ují raú penaje, calajeruni chu nu'umacá quetana. Ricá penájeja ne'emá riyucuna ajopánajlo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Eyá ajopana, ne'emá Jesucristo yucuna ajopánajlo, nahuátacale íqui'ija nucá. Nahue'epí Tupana a'acá nu'umacá, nupura'acóloje ajopana hua'até Jesucristo puráca'alo chaya penaje.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Marí que ne'emacá riyucuna. Palani napechu aú ca'ajná ne'iyajena i'imaño Jesucristo yucuna ajopánajlo. Uncá paala ca'ajná ne'iyajena pechu i'imacá. Uncá naje calé nojló nájeca ne'emacá riyucuna ajopánajlo. Pu'ujija nupechu la'acó, ne'emacale riyucuna ajopánajlo. Marí que nala'acá aú nala'á nupechu pu'ují.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nuhue'epí ñaqueja nupechu i'imajica pu'ují, ipura'acole Tupana hua'até nunacu. Jesucristo a'arí nuñaté ripechu aú, nácho'otacaloje nucá marí ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Marí la'arí nupechu pu'ují.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Marí caje nuhuata íqui'i nujluhua: Nuhuata nupechu i'imacá caphí Jesucristo yucuna i'imacana nacú. Uncá nuhuátala riyucuna ja'apí apáña'acano. Nenoje ca'ajná nucá, no'opaje ca'ajná richiyá. Uncá nuhue'epila méqueca ca'ajná ri'imajica nojló. Nuhuátaja ajopana pechu i'imacá palá Jesucristo nacú richaje, richaje que. Nuhuata caja piyuque nacaje la'acana ina'uquejlo, palá napechu i'imacáloje Jesucristo nacú raú penaje. Marí caje penaje nuhuata marí eja'ahuá chu i'imacana. Nenoje ca'ajná nucá, marí que nu'umacale.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Jesucrístoja calé nuhue'epí nutucumó me'etení marí eja'ahuá chu i'imacana aú. Nutaca'ajica ee, richaje palaca ri'imajica nojló.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Marí eja'ahuá chu nu'umacá quetana, nula'ajica nacaje, ri'imacáloje palá Jesucrístojlo penaje. Marí caje aú uncá nuhue'epila mecajeca nuhuátacare, eja'ahuá chu i'imacana ca'ajná, taca'acaje ca'ajná.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Puhuichani nojló rihue'epícana mecajeca palani. Nuhuata taca'acaje, nu'umacáloje Jesucristo hua'até penaje. Palani huani nojló rijhua'até i'imacana.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 E'iyonaja, palani ijlojé penaje nu'umacá aú marí eja'ahuá chu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Marí nuhue'epí quehuaca: Nuhue'epí ejo'ocaja nu'umajica ijhua'até, no'ocáloje iñaté penaje. Richaje, richaje que ipechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Pu'ují ipechu i'imacáloje raú penaje.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Marí caje aú palá ipechu i'imajica Jesucristo nacú nu'umajica aú ijhua'até.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Richaje nuhuata ila'acá marí que: Nuhuata i'imacá eja'ahuá chu palá. I'imá pajhua'atéchaca palá Jesucristo puráca'alo quemacá que. Nu'umajé ijhua'até ca'ajná, uncá ca'ajná nu'umalaje ijhua'até. Nuhuátaja calé yucu iphaca nunacu marí que: “Ejo'ocaja jo'ó napechu caphí Jesucristo chojé. Rejenohuaja péchuruna necá, Tupana huátaca que la'acana nacú. Caphí péchuruna caja necá ajopana ina'uquejlo Jesucristo yucuna i'imacana nacú.” Marí que nuhuátaca nemacá inacu nojló.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Re ca'ajná chapú péchuruna inacu. Ihuó la'aniyo na'apejé. Namaca aú ilé que i'imacá, nahue'epeje Tupana hua'atéjenaca icá. Raú caja nahue'epeje capichájeño penájena necá. Tupánaja calé i'imatari ina'uqué capichácajo liyá.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tupana palamane aú ipechu i'imá caphí Jesucristo chojé. Ripalamane aú caja ijña'ajé chapú caje panacu. Marí que huajló ricá, ripalamane hue'emacale.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ajopana ina'uqué la'añó icá chapú, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Ma'apona que caja nala'acá nucá chapú maare. Rejenohuaja huamaca chapú caje yajhué; pajñacani huajña'acá ricá panacu. Icá amaño nala'acá nucá chapú, ijhua'até nu'umaqué huacajé. Chuhua icá jema'añó piño nala'acá nucá chapú yucuna.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.