Filipenses 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nucá Pablo, Timoteo, quele Jesucristo hua'até sápajeño huecá. Huacára'año ijló marí puráca'aloji. Piyuqueja Jesucristo hua'atéjena Filipos e i'imacáñojlo huahuacára'a marí puráca'aloji. Re ijhua'até amájeño; re caja ijhua'até nañaté a'ajeño. Ijló piyuque huahuacára'a marí puráca'aloji. Caja Tupana le'ejena ina'uqué icá. Pajluhua japi ricá queja icá Jesucristo hua'até.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Huara'apá huani Tupana; Hue'emacana huani Jesucristo. Nuhuata Tupana, Jesucristo hua'até la'acá ipechu palá. Nuhuata caja i'imacá napalamane ja'apiyá.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuhue'epica quehuá icá, nu'umá riyucuna Tupánajlo: “Palá pila'acá nucá, nema'acale pa'apiyá,” que numacá rijló.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Nupura'acó aú Tupana hua'até, pu'ují nupechu aú nupura'ó inacu rijhua'até.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Marí que nupechu inacu, a'acale nuñaté liñeru aú, nu'ujnacáloje Jesucristo yucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Iqueño'ocá riyucuna jema'acana huacajé eyá maárejecha icá a'añó nuñaté.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Caja Tupana queño'orí ipechu la'acana palá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Nuhue'epí ñaqueja rila'ajica ipechu palá, a'ajná Jesucristo iphájica majó ejená.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Palani marí que nupechu i'imacá inacu piyuqueja, caí huani nuhue'epícale inacu. Jesucristo i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana chona naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé. Nupura'ó huahuacára'ajeño hua'até riyucuna nacú, nahue'epícaloje quehuácaca ricá penaje. Tupana palamane aú nu'umá Jesucristo yucuna ajopana ina'uquejlo. Ripalamane aú caja icá a'añó nuñaté liñeru aú, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que penaje.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Tupana hue'epiri meque íqui'ica huani nuhuátaca icá piyuqueja. Jesucristo palamane aú iná huátaca íqui'ija ajopana ina'uqué. Ñaquele nuhuata icá íqui'ija.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nupura'ó Tupana hua'até inacu quehuá numacá rijló, ra'acáloje iñaté penaje, íqui'ija ihuátacaloje pecohuácaca richaje, richájeno que penaje. Numá caja rijló, ra'acáloje ijló hue'epícaje, ihue'epícaloje Tupana nacojé mecajeca ricá raú penaje.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Hue'epícaje Tupana a'acare inajlo aú iná hue'epí nacaje la'acana, chá'atari apú nacaje iná la'acare. Marí que la'acana aú uncá na i'imalaje ipechu nacú pu'uhuaré. Raú caja uncá na i'imalaje ijló, rihuajácaloje icá penaje, Jesucristo iphájica majó huacajé.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Cajrú huani ila'ajica palá Jesucristo palamane aú. Marí que ila'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje Tupana nacú palá penaje. Napura'acóloje palá Tupana nacú penaje, ila'ajé marí que. Marí que ri'imacáloje ijló penaje, nupura'ó Tupana hua'até inacu.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nojena, caja naca'á nucá marí ina'uqué huajáquelana chojé. Nuhuata ihue'epica maare nu'umacale, ajopana, ajopana que jema'acá Tupana yucuna. Ri'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna jema'acó piyuqueja ina'uquejlo maare, naca'acale nucá calajeruni chojé.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Surárana i'imacaño maare, nuhua'aphé hua'ató jema'añó riyucuna. Hue'emacana hua'até i'imacaño maare jema'añó caja riyucuna. Hue'emacana ñacaré hua'aphena i'imacaño necá. Piyuqueja necá jema'añó riyucuna na penájeca nucá maare ina'uqué huajáquelana chu. Jesucristo yucuna i'imacana ajopánajlo chona nucá maare. Ajopana i'imacaño maare jema'añó caja riyucuna.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Cajrú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imacá richaje queno caphí Tupana chojé, namaca aú uncá nuquero'oló marí chu i'imacana. Ñaquele chuhua uncá nahuó la'aló na'apejé Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú ajopánajlo.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ne'iyajena i'imaño Jesucristo yucuna ajopánajlo, nachá'atacaloje nucá raú penaje. Chapú nahuó i'imacale nuchá, ne'emá riyucuna. Ajopana piño i'imaño Jesucristo yucuna. Palá napechu i'imacá nunacu; palá caja napechu i'imacá Jesucristo yucuna nacú.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ne'iyajena, numacárena nacú, i'imaño Jesucristo yucuna. Nacaje nahuátacare najluhua chaya ne'emá riyucuna. Uncá ne'emalá riyucuna, ri'imacáloje palá ajopánajlo penaje. Nahuata nuchá'atacana, nupechu la'acóloje camu'ují raú penaje, calajeruni chu nu'umacá quetana. Ricá penájeja ne'emá riyucuna ajopánajlo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Eyá ajopana, ne'emá Jesucristo yucuna ajopánajlo, nahuátacale íqui'ija nucá. Nahue'epí Tupana a'acá nu'umacá, nupura'acóloje ajopana hua'até Jesucristo puráca'alo chaya penaje.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Marí que ne'emacá riyucuna. Palani napechu aú ca'ajná ne'iyajena i'imaño Jesucristo yucuna ajopánajlo. Uncá paala ca'ajná ne'iyajena pechu i'imacá. Uncá naje calé nojló nájeca ne'emacá riyucuna ajopánajlo. Pu'ujija nupechu la'acó, ne'emacale riyucuna ajopánajlo. Marí que nala'acá aú nala'á nupechu pu'ují.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Nuhue'epí ñaqueja nupechu i'imajica pu'ují, ipura'acole Tupana hua'até nunacu. Jesucristo a'arí nuñaté ripechu aú, nácho'otacaloje nucá marí ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Marí la'arí nupechu pu'ují.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Marí caje nuhuata íqui'i nujluhua: Nuhuata nupechu i'imacá caphí Jesucristo yucuna i'imacana nacú. Uncá nuhuátala riyucuna ja'apí apáña'acano. Nenoje ca'ajná nucá, no'opaje ca'ajná richiyá. Uncá nuhue'epila méqueca ca'ajná ri'imajica nojló. Nuhuátaja ajopana pechu i'imacá palá Jesucristo nacú richaje, richaje que. Nuhuata caja piyuque nacaje la'acana ina'uquejlo, palá napechu i'imacáloje Jesucristo nacú raú penaje. Marí caje penaje nuhuata marí eja'ahuá chu i'imacana. Nenoje ca'ajná nucá, marí que nu'umacale.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Jesucrístoja calé nuhue'epí nutucumó me'etení marí eja'ahuá chu i'imacana aú. Nutaca'ajica ee, richaje palaca ri'imajica nojló.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Marí eja'ahuá chu nu'umacá quetana, nula'ajica nacaje, ri'imacáloje palá Jesucrístojlo penaje. Marí caje aú uncá nuhue'epila mecajeca nuhuátacare, eja'ahuá chu i'imacana ca'ajná, taca'acaje ca'ajná.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Puhuichani nojló rihue'epícana mecajeca palani. Nuhuata taca'acaje, nu'umacáloje Jesucristo hua'até penaje. Palani huani nojló rijhua'até i'imacana.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 E'iyonaja, palani ijlojé penaje nu'umacá aú marí eja'ahuá chu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Marí nuhue'epí quehuaca: Nuhue'epí ejo'ocaja nu'umajica ijhua'até, no'ocáloje iñaté penaje. Richaje, richaje que ipechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Pu'ují ipechu i'imacáloje raú penaje.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Marí caje aú palá ipechu i'imajica Jesucristo nacú nu'umajica aú ijhua'até.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Richaje nuhuata ila'acá marí que: Nuhuata i'imacá eja'ahuá chu palá. I'imá pajhua'atéchaca palá Jesucristo puráca'alo quemacá que. Nu'umajé ijhua'até ca'ajná, uncá ca'ajná nu'umalaje ijhua'até. Nuhuátaja calé yucu iphaca nunacu marí que: “Ejo'ocaja jo'ó napechu caphí Jesucristo chojé. Rejenohuaja péchuruna necá, Tupana huátaca que la'acana nacú. Caphí péchuruna caja necá ajopana ina'uquejlo Jesucristo yucuna i'imacana nacú.” Marí que nuhuátaca nemacá inacu nojló.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Re ca'ajná chapú péchuruna inacu. Ihuó la'aniyo na'apejé. Namaca aú ilé que i'imacá, nahue'epeje Tupana hua'atéjenaca icá. Raú caja nahue'epeje capichájeño penájena necá. Tupánaja calé i'imatari ina'uqué capichácajo liyá.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tupana palamane aú ipechu i'imá caphí Jesucristo chojé. Ripalamane aú caja ijña'ajé chapú caje panacu. Marí que huajló ricá, ripalamane hue'emacale.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ajopana ina'uqué la'añó icá chapú, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Ma'apona que caja nala'acá nucá chapú maare. Rejenohuaja huamaca chapú caje yajhué; pajñacani huajña'acá ricá panacu. Icá amaño nala'acá nucá chapú, ijhua'até nu'umaqué huacajé. Chuhua icá jema'añó piño nala'acá nucá chapú yucuna.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.