Filemom 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablo nucá. Nujhua'até maare Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ricá huajhua'até. Huecá huacára'año pijló marí papera. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení. Jesucristo yucuna nu'umacá pachá maare nucá. Pijló, Filemonjlo, huahuacára'a marí papera. Huasápaca'ala huáque'ehue que picá; huasápaca'ala nacú caja pisapa. Iqui'ija huahuátacare picá.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Eco piya'atá marí papera Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo, piñacaré chojé jahuacáñojlo. Apia, Ariquipo, quélejlo piya'atá caja ricá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo Apia huajhua'até. Ariquipo la'arí nacaje Tupánajlo huala'acá que caja.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nuhuata Tupana, Ri'irí Jesucristo, hua'até, la'acá icá palá. Huara'apá huani Tupana; Huahuacára'ajeri huani Jesucristo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nupura'acó Tupana hua'até quehuá nupura'acó pinacu. Hua'ajini numacá Tupánajlo marí que pinacu: “Palá pila'acá nucá, rema'acale pa'apiyá.”
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Nemá nojló marí que pinacu: “Iqui'ija Filemón huátaca Tupana, rile'ejena ina'uqué hua'até. Caphí huani caja ripechu Jesucristo chojé,” que nemacá nojló pinacu.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Caphí pipechu Tupana chojé. Tupana yucuna ja'apátacana nacú picá ajopánajlo. Raú ajopana piño jema'añó Tupana ja'apiyá pi'imacá aú najló riyucuna. Nanacu caja nupura'ó Tupana hua'até, nahue'epícaloje meque íqui'ica Jesucristo la'acá iná palá penaje.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Pu'ují nupechu pinacu, íqui'ija pihuátacale Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Marí palani nojló. Palá pila'acare i'imari caja palá ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nacú. Palá nupechu la'acó raú.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri picá; ra'apiyá jema'ajeri caja nucá. Ñaquele nuhuátaquela, nuhuacára'ajla pila'acá nacaje palá.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 E'iyonaja calé uncá nuhuacára'alaje pila'acá nacaje. Nuhuejhué picá. Ñaquele numá pijló: Eco pila'á nojló nacaje. Nucá Pablo quemari pijló. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, noma'acale Jesucristo ja'apiyá.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Numá pijló: Eco pila'á Onésimojlo nacaje. Maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umanoja riyurí richó Jesucrístojlo, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá penaje. Chuhuaca caphí ripechu Jesucristo chojé, nu'umacale riyucuna rijló.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Júpimi risápajica pijhua'até. Maliyaru huani ri'imacá pijló sápacana nacú i'imacá. Chuhuaca caliyani ricá nojló. Ñaqué caja ri'imajica pijló.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ilé ca'ajnó nuhuacára'aje ricá rapumí chuhuá pijhua'até sápaje. Eco pipechu i'imá palá rinacu, pipechu i'imacá nunacu que caja.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Palani nojló riyurícojla nujhua'até maare, ra'acáloje nuñaté maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umacá quetana penaje. Papumí chojé que ra'acajla nuñaté. Jesucristo yucuna nu'umacá ajopánajlo, pachá maare nucá ina'uqué huajáquelana chu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Uncá nuhuátala riyurico maare, uncaja que pipechu i'imá ñaqué caja rinacu. Uncá caja nuhuátala pijló quemacana: “Eco pihuacára'a riyurico nujhua'até maare.” Pihuátajica ee riyurícana, riyurejo maare. Palani caja nojló ilé que la'acana.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onésimo ja'apáñari picá mequetánaja, ri'imacáloje pijhua'até eja'ahuá chu pi'imajica quetana penaje.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Mahuemiru pijhua'até sápajeri ricá. Uncá ricaja calé ricá me'etení. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá. Iqui'ija huahuátacare ricá. Palá huani nupechu rinacu. Picá huátajeri caja ricá. Nuhuátaca ricá chaje huani pihuátajica ricá, pijhua'até sápajeri ri'imacale. Pijhua'até ricá, hua'ató que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Palá pipechu i'imajica ee nunacu, ñaqué caja pipechu i'imajica rinacu.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Apala rila'á chapú pi'imacá; apala rejo'ocaja rilehuérica pijló. Eco pimá nojló, nucá a'ajeri pijló rihuemí.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nucá Pablo lana'arí pijló marí nuyáte'ela aú. Nucá a'ajeri pijló rilehuéricare huemí. I'imaqué e'iyonaja picá hue'epiri pi'imacó nochojé i'imacá. Uncá naje calé numá pijló rinacu, caja pihue'epícare.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 No'ohué picá, pema'acale Jesucristo ja'apiyá, noma'acá ra'apiyá que caja. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'añó papéchucaca palá. Ñaquele pila'á numacá pijló que. Raú pila'ajé nupechu palá.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Numá pijló, nuhue'epícale numacá pijló que pila'ajica. Chaje huani pila'ajica nuhue'epica.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Re apú nacaje nuhuata pila'acá. Eco pilamá'ata nopucuna nupé, nu'umacáloje pijhua'até penaje. Caja ipura'ó Tupana hua'até nunacu, nácho'otacaloje nucá ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Ñaquele nu'umajé ca'ajná ijhua'até.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras quemari pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Maare nujhua'até ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ri'imacale.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ñaqué caja Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, quele quemacá pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Necá calé a'añó nuñaté nusápaca'ala la'acana aú.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nuhuata Huahuacára'ajeri Jesucristo la'acá icá palá ca'ajnó. Maáreje ritajnó.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.