Filemom 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo nucá. Nujhua'até maare Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ricá huajhua'até. Huecá huacára'año pijló marí papera. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení. Jesucristo yucuna nu'umacá pachá maare nucá. Pijló, Filemonjlo, huahuacára'a marí papera. Huasápaca'ala huáque'ehue que picá; huasápaca'ala nacú caja pisapa. Iqui'ija huahuátacare picá.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Eco piya'atá marí papera Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo, piñacaré chojé jahuacáñojlo. Apia, Ariquipo, quélejlo piya'atá caja ricá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo Apia huajhua'até. Ariquipo la'arí nacaje Tupánajlo huala'acá que caja.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nuhuata Tupana, Ri'irí Jesucristo, hua'até, la'acá icá palá. Huara'apá huani Tupana; Huahuacára'ajeri huani Jesucristo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nupura'acó Tupana hua'até quehuá nupura'acó pinacu. Hua'ajini numacá Tupánajlo marí que pinacu: “Palá pila'acá nucá, rema'acale pa'apiyá.”
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Nemá nojló marí que pinacu: “Iqui'ija Filemón huátaca Tupana, rile'ejena ina'uqué hua'até. Caphí huani caja ripechu Jesucristo chojé,” que nemacá nojló pinacu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Caphí pipechu Tupana chojé. Tupana yucuna ja'apátacana nacú picá ajopánajlo. Raú ajopana piño jema'añó Tupana ja'apiyá pi'imacá aú najló riyucuna. Nanacu caja nupura'ó Tupana hua'até, nahue'epícaloje meque íqui'ica Jesucristo la'acá iná palá penaje.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Pu'ují nupechu pinacu, íqui'ija pihuátacale Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Marí palani nojló. Palá pila'acare i'imari caja palá ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nacú. Palá nupechu la'acó raú.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri picá; ra'apiyá jema'ajeri caja nucá. Ñaquele nuhuátaquela, nuhuacára'ajla pila'acá nacaje palá.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 E'iyonaja calé uncá nuhuacára'alaje pila'acá nacaje. Nuhuejhué picá. Ñaquele numá pijló: Eco pila'á nojló nacaje. Nucá Pablo quemari pijló. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, noma'acale Jesucristo ja'apiyá.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Numá pijló: Eco pila'á Onésimojlo nacaje. Maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umanoja riyurí richó Jesucrístojlo, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá penaje. Chuhuaca caphí ripechu Jesucristo chojé, nu'umacale riyucuna rijló.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Júpimi risápajica pijhua'até. Maliyaru huani ri'imacá pijló sápacana nacú i'imacá. Chuhuaca caliyani ricá nojló. Ñaqué caja ri'imajica pijló.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ilé ca'ajnó nuhuacára'aje ricá rapumí chuhuá pijhua'até sápaje. Eco pipechu i'imá palá rinacu, pipechu i'imacá nunacu que caja.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Palani nojló riyurícojla nujhua'até maare, ra'acáloje nuñaté maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umacá quetana penaje. Papumí chojé que ra'acajla nuñaté. Jesucristo yucuna nu'umacá ajopánajlo, pachá maare nucá ina'uqué huajáquelana chu.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Uncá nuhuátala riyurico maare, uncaja que pipechu i'imá ñaqué caja rinacu. Uncá caja nuhuátala pijló quemacana: “Eco pihuacára'a riyurico nujhua'até maare.” Pihuátajica ee riyurícana, riyurejo maare. Palani caja nojló ilé que la'acana.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onésimo ja'apáñari picá mequetánaja, ri'imacáloje pijhua'até eja'ahuá chu pi'imajica quetana penaje.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Mahuemiru pijhua'até sápajeri ricá. Uncá ricaja calé ricá me'etení. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá. Iqui'ija huahuátacare ricá. Palá huani nupechu rinacu. Picá huátajeri caja ricá. Nuhuátaca ricá chaje huani pihuátajica ricá, pijhua'até sápajeri ri'imacale. Pijhua'até ricá, hua'ató que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Palá pipechu i'imajica ee nunacu, ñaqué caja pipechu i'imajica rinacu.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Apala rila'á chapú pi'imacá; apala rejo'ocaja rilehuérica pijló. Eco pimá nojló, nucá a'ajeri pijló rihuemí.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nucá Pablo lana'arí pijló marí nuyáte'ela aú. Nucá a'ajeri pijló rilehuéricare huemí. I'imaqué e'iyonaja picá hue'epiri pi'imacó nochojé i'imacá. Uncá naje calé numá pijló rinacu, caja pihue'epícare.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 No'ohué picá, pema'acale Jesucristo ja'apiyá, noma'acá ra'apiyá que caja. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'añó papéchucaca palá. Ñaquele pila'á numacá pijló que. Raú pila'ajé nupechu palá.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Numá pijló, nuhue'epícale numacá pijló que pila'ajica. Chaje huani pila'ajica nuhue'epica.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Re apú nacaje nuhuata pila'acá. Eco pilamá'ata nopucuna nupé, nu'umacáloje pijhua'até penaje. Caja ipura'ó Tupana hua'até nunacu, nácho'otacaloje nucá ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Ñaquele nu'umajé ca'ajná ijhua'até.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras quemari pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Maare nujhua'até ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ri'imacale.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ñaqué caja Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, quele quemacá pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Necá calé a'añó nuñaté nusápaca'ala la'acana aú.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nuhuata Huahuacára'ajeri Jesucristo la'acá icá palá ca'ajnó. Maáreje ritajnó.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.