Filemom 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Pablo nucá. Nujhua'até maare Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ricá huajhua'até. Huecá huacára'año pijló marí papera. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení. Jesucristo yucuna nu'umacá pachá maare nucá. Pijló, Filemonjlo, huahuacára'a marí papera. Huasápaca'ala huáque'ehue que picá; huasápaca'ala nacú caja pisapa. Iqui'ija huahuátacare picá.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Eco piya'atá marí papera Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo, piñacaré chojé jahuacáñojlo. Apia, Ariquipo, quélejlo piya'atá caja ricá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo Apia huajhua'até. Ariquipo la'arí nacaje Tupánajlo huala'acá que caja.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nuhuata Tupana, Ri'irí Jesucristo, hua'até, la'acá icá palá. Huara'apá huani Tupana; Huahuacára'ajeri huani Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nupura'acó Tupana hua'até quehuá nupura'acó pinacu. Hua'ajini numacá Tupánajlo marí que pinacu: “Palá pila'acá nucá, rema'acale pa'apiyá.”
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Nemá nojló marí que pinacu: “Iqui'ija Filemón huátaca Tupana, rile'ejena ina'uqué hua'até. Caphí huani caja ripechu Jesucristo chojé,” que nemacá nojló pinacu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Caphí pipechu Tupana chojé. Tupana yucuna ja'apátacana nacú picá ajopánajlo. Raú ajopana piño jema'añó Tupana ja'apiyá pi'imacá aú najló riyucuna. Nanacu caja nupura'ó Tupana hua'até, nahue'epícaloje meque íqui'ica Jesucristo la'acá iná palá penaje.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Pu'ují nupechu pinacu, íqui'ija pihuátacale Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Marí palani nojló. Palá pila'acare i'imari caja palá ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nacú. Palá nupechu la'acó raú.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri picá; ra'apiyá jema'ajeri caja nucá. Ñaquele nuhuátaquela, nuhuacára'ajla pila'acá nacaje palá.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 E'iyonaja calé uncá nuhuacára'alaje pila'acá nacaje. Nuhuejhué picá. Ñaquele numá pijló: Eco pila'á nojló nacaje. Nucá Pablo quemari pijló. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, noma'acale Jesucristo ja'apiyá.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Numá pijló: Eco pila'á Onésimojlo nacaje. Maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umanoja riyurí richó Jesucrístojlo, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá penaje. Chuhuaca caphí ripechu Jesucristo chojé, nu'umacale riyucuna rijló.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Júpimi risápajica pijhua'até. Maliyaru huani ri'imacá pijló sápacana nacú i'imacá. Chuhuaca caliyani ricá nojló. Ñaqué caja ri'imajica pijló.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ilé ca'ajnó nuhuacára'aje ricá rapumí chuhuá pijhua'até sápaje. Eco pipechu i'imá palá rinacu, pipechu i'imacá nunacu que caja.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Palani nojló riyurícojla nujhua'até maare, ra'acáloje nuñaté maare ina'uqué huajáquelana chu nu'umacá quetana penaje. Papumí chojé que ra'acajla nuñaté. Jesucristo yucuna nu'umacá ajopánajlo, pachá maare nucá ina'uqué huajáquelana chu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Uncá nuhuátala riyurico maare, uncaja que pipechu i'imá ñaqué caja rinacu. Uncá caja nuhuátala pijló quemacana: “Eco pihuacára'a riyurico nujhua'até maare.” Pihuátajica ee riyurícana, riyurejo maare. Palani caja nojló ilé que la'acana.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onésimo ja'apáñari picá mequetánaja, ri'imacáloje pijhua'até eja'ahuá chu pi'imajica quetana penaje.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Mahuemiru pijhua'até sápajeri ricá. Uncá ricaja calé ricá me'etení. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá. Iqui'ija huahuátacare ricá. Palá huani nupechu rinacu. Picá huátajeri caja ricá. Nuhuátaca ricá chaje huani pihuátajica ricá, pijhua'até sápajeri ri'imacale. Pijhua'até ricá, hua'ató que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Palá pipechu i'imajica ee nunacu, ñaqué caja pipechu i'imajica rinacu.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Apala rila'á chapú pi'imacá; apala rejo'ocaja rilehuérica pijló. Eco pimá nojló, nucá a'ajeri pijló rihuemí.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nucá Pablo lana'arí pijló marí nuyáte'ela aú. Nucá a'ajeri pijló rilehuéricare huemí. I'imaqué e'iyonaja picá hue'epiri pi'imacó nochojé i'imacá. Uncá naje calé numá pijló rinacu, caja pihue'epícare.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 No'ohué picá, pema'acale Jesucristo ja'apiyá, noma'acá ra'apiyá que caja. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'añó papéchucaca palá. Ñaquele pila'á numacá pijló que. Raú pila'ajé nupechu palá.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Numá pijló, nuhue'epícale numacá pijló que pila'ajica. Chaje huani pila'ajica nuhue'epica.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Re apú nacaje nuhuata pila'acá. Eco pilamá'ata nopucuna nupé, nu'umacáloje pijhua'até penaje. Caja ipura'ó Tupana hua'até nunacu, nácho'otacaloje nucá ina'uqué huajáquelana chiyá penaje. Ñaquele nu'umajé ca'ajná ijhua'até.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras quemari pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Maare nujhua'até ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri ri'imacale.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ñaqué caja Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, quele quemacá pinacu: “Eco palá rijló ca'ajnó.” Necá calé a'añó nuñaté nusápaca'ala la'acana aú.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nuhuata Huahuacára'ajeri Jesucristo la'acá icá palá ca'ajnó. Maáreje ritajnó.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.