Colossenses 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuhuata ihue'epica meque íqui'ica no'ocá nunacojó icá, Laodicea eruna, ajopana hua'até. Uncá amálare nucá.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 No'ó nunacojó icá, ipechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé ñaqueja penaje, ipechu i'imacá piyá ujhuí Jesucristo nacú. Ipechu i'imacáloje pajluhuaja chuhuá íqui'ija pecohuácaca huátacana nacú penaje no'ó nunacojó icá. Nuhuata caja ihue'epica méqueca Jesucristo la'acá iná palá huani nacojé. Júpimi uncá ne'emalá riyucuna. Micho'ojneja queja Jesucristo yucuna i'imacá ina'uqué liyá rihuacajé. Chuhua uncá ñaqué calé ricá. Chuhua iná hue'epica rinacojé. Iná hue'epí piyuque nacaje nacojé Tupana huátacare inajlojé penaje. Raú iná i'imá palá.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Capechuni Tupana; piyuqueja nacajé nacojé hue'epica ricá. Me'echuje caja ina'uquejlo nacaje rihue'epícare la'acana. Jesucristo ja'apiyá jema'acana aú iná hue'epí méqueca inajlo ricá.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Riyucuna nu'umá ijló me'etení, ajopana ina'uqué pajlaca piyá ijhua'até. Re ajopana. Quehuaca japi ricá queja napajlaca iná hua'até majopeja.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Uncá nu'umalá ijhua'até me'etení. E'iyonaja cajrú nupechu inacu. Pu'ují caja nupechu inacu, i'imacale palá pajhua'atéchaca ilérohua. Pu'ují caja nupechu inacu, uncale iyurila caphí i'imacana Jesucristo chojé.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Caphí ipechu i'imacá Huahuacára'ajeri Jesucristo chojé i'imacá. Raú ri'imatá icá capichácajo liyá. Nuhuata ñaqué caja ipechu i'imacá richojé caphí me'etení, i'imacáloje pajluhuaja queja Jesucristo hua'até nacaje la'acana nacú penaje.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ñaquele nuhuacára'a ila'acá ñaqué, iyurica piyá Jesucristo chojé i'imacana caphí. Raú i'imajé palá. Ja'apá richuhuá i'imacana nacú. Ihue'epí caja richaje, richaje que nacaje rihuátacare la'acana nacojé, ila'acáloje ricá penaje. Nehuíña'ataca icá rinacu i'imacá huacajé, nehuíña'ata icá marí caje nacú i'imacá. Ila'á me'etení ñaqueja ricá. Iyuríniya caja palá rila'acare icá yucuna i'imacana Tupánajlo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Re ina'uqué, majopeja pajlácaño necá. Amá icó naliyá, napichátajica ijló ipechu quehuácaje puráca'aloji liyá. Napechu queja nemacá ina'uquejlo nacaje nacú. Uncá quehuaca calé ne'emacá riyucuna. Nachi'inami chuna puráca'alomi nacuja napura'ó. Je'echú chiyá huacára'ajeño nacú caja napura'ó. Uncá Jesucristo puráca'alo calé ricá nemá nacú. Necó ajopana queñótacare ricá.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Uncá naje calé jema'á na'apiyá, marí que ri'imacale: Tupana pechu queja caja Jesucristo pechu. Huecá que caja Jesucristo i'imacá ina'uqué.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ricá chojeja calé iná i'imá palá marí eja'ahuá chu. Piyuque je'echú chiyá huacára'ajeño chaje Jesucristo.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tupana hua'atéjena icá, Jesucristo chuhuá i'imacana aú. Ajopana quemaño majopeja nanacuhuá: “Tupana hua'atéjena huecá” que, mata'aqueja chinúmaruna ne'emacale. Uncá iná la'alá ñaqué, iná i'imacáloje rijhua'atéjena naquiyana raú penaje. Jesucrístoja calé i'imatari icá pu'uhuaré ila'acare liyá. Pu'uhuaré ila'ajica ipechu queja. Caja rica'á inaquiyá ricá. Marí caje aú ra'á icá rijhua'atéjenahua penaje.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Caja nala'á icá bautizar. Marí que quemacánaca ricá. Jesucristo hua'ató que ipechu jupichumi, pu'uhuaré ila'acare aú, tajnaro iliyá. Jesucristo hua'até sa'aquéjami queja ipechu jupichumi. Nacapichata Jesucristo napona i'imacá, hua'ató que ipechu jupichumi capichaco. Caja macápo'oco queja ipechu rijhua'até me'etení. Chuhua huajé que ipechu Jesucristo chuhuá i'imacana aú. Marí que ijló ricá, ipechu i'imacale caphí Tupana chojé. Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana. Ricá caja macápo'ori Jesucristo i'imacá. Ricá chojeja calé ipechu i'imá caphí.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Júpimi icá i'imaño capichájeño que Tupana liyá, pu'uhuaré ila'ajícale i'imajica. Capichájeño que i'imacá riliyá, uncale Tupana le'ejena ina'uqué i'imalá. Uncá caja i'imalá ripuráca'alo ja'apiyá i'imacaño rihuacajé. Chuhua Jesucristo hua'até i'imacale, Tupana a'arí ijló cajmuchaji, i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Ramó caja ichaje piyuqueja nacaje ila'acare pu'uhuaré liyá.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tupana puráca'alo lana'aquéjami aú huahue'epí pu'uhuaré la'ajéñoca huecá, uncale huala'alá rimacá que. Pachá Tupana huajájicarena queja hue'emacá júpimi. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Raú calé ra'apata huecá richiyá.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Raú richá'ata Jiñá Chi'ináricana i'imacá. Pajñacani richá'ataca ra'apiyá huacára'ajeño rijhua'até raú i'imacá. A'ahuaná apiyácacanami nacú taca'acana aú richá'ata necá. Rihuata piyuque ina'uqué jema'acá richá'atacarena yucuna.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ajopana ina'uqué quemaño a'ajnejí naquiyana nacú: “Uncá ajñacaje penaje calé ricá.” I'iracaje naquiyana nacú nemá caja: “Uncá i'iracaje penaje calé ricá.” Uncale napechu que calé ipechu i'imacá rinacu, nemá inacú: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Marí queja nemacá inacu, uncale iphala fiesta huacajé ja'apí, nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apí caje macá. A'aniya inacojó napuráca'alo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Uncá chiyó Jesucristo iphá, iná hue'epí huejápaja Jesucristo nacojé, nacaje nemacare nacú aú. Caja riphá i'imacá. Chuhuá pu'uhuacá huani huajló riyucuna.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Re ina'uqué naquiyana majopeja nala'acá necó majopéjaruna queja. Pu'ují napechu Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, nacú. Nala'á nanacuhuá hue'epiño que, namácale ca'ajná nacaje tapú que ya'atacó najló. Uncá Tupana pechu que calé napechu nacaje nacú. Ne'ejnatácare napéchuhua, napechu queja ricá. Nemájica ee inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, a'aniyo inacojó napuráca'alo. Uncá pachá ila'alá nemacá que nemá inacu ñaqué.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Necá numacárena nacú yuriño naliyó Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeri huani Jesucristo. Ricá la'arí piyuqueja rijhua'atéjena palá pajluhuano, pajluhuano que. Raú nahue'epí richaje, richaje que Tupana huátacare la'acana nacojé. Piyuqueja rinaquiyana i'imaño pajluhuaja queja pajhua'atéchaca raú. Ehuá, ehuá que rijhua'atéjena la'acá palá Tupana huátaca que Jesucristo palamane aú.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Júpimi ila'aqué majopeja ajopana huacára'ajica icá que. Eyá me'etení caja ritajnó iliyá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Ñaquele chuhua uncá na penaje calé ila'á nacaje majopeja nahuacára'aca icá que. I'imaniya necá que caja, huacára'año nacaje la'acana majopeja.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Marí que nahuacára'aca iná. Nacaje naquiyana nacú nemá: “Pisápaniya rinacojé.” Eyá a'ajnejí naquiyana nacú nemá caja: “Pajñániya ricá” que. Nacaje naquiyana nacú nemá: “Pijña'aniya picápojo ricá.” Marí que nahuacára'aca ajopana ina'uqué la'acá najhua'até.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Majopeja huani nacaje nemacare nacú. Uncá na penaje calé iná la'á ricá.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Apala ne'iyajena pechu i'imá nacaje nehuíña'atacare nacú. “Meque capechuni huani napuráca'alo.” Marí que napechu rinacu, nahuacára'acale nala'acá nacaje nachi'ináricanajlo penaje. Majopeja nala'acá nanacuhuá ajopana ja'apejena que. Quehuí nala'acá nanapona. E'iyonaja calé uncá na penaje calé ricá najló, nala'acá piyá napechu queja pu'uhuaré, namanaicho hua'até raú penaje.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.