Colossenses 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Nuhuata ihue'epica meque íqui'ica no'ocá nunacojó icá, Laodicea eruna, ajopana hua'até. Uncá amálare nucá.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 No'ó nunacojó icá, ipechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé ñaqueja penaje, ipechu i'imacá piyá ujhuí Jesucristo nacú. Ipechu i'imacáloje pajluhuaja chuhuá íqui'ija pecohuácaca huátacana nacú penaje no'ó nunacojó icá. Nuhuata caja ihue'epica méqueca Jesucristo la'acá iná palá huani nacojé. Júpimi uncá ne'emalá riyucuna. Micho'ojneja queja Jesucristo yucuna i'imacá ina'uqué liyá rihuacajé. Chuhua uncá ñaqué calé ricá. Chuhua iná hue'epica rinacojé. Iná hue'epí piyuque nacaje nacojé Tupana huátacare inajlojé penaje. Raú iná i'imá palá.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Capechuni Tupana; piyuqueja nacajé nacojé hue'epica ricá. Me'echuje caja ina'uquejlo nacaje rihue'epícare la'acana. Jesucristo ja'apiyá jema'acana aú iná hue'epí méqueca inajlo ricá.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Riyucuna nu'umá ijló me'etení, ajopana ina'uqué pajlaca piyá ijhua'até. Re ajopana. Quehuaca japi ricá queja napajlaca iná hua'até majopeja.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Uncá nu'umalá ijhua'até me'etení. E'iyonaja cajrú nupechu inacu. Pu'ují caja nupechu inacu, i'imacale palá pajhua'atéchaca ilérohua. Pu'ují caja nupechu inacu, uncale iyurila caphí i'imacana Jesucristo chojé.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Caphí ipechu i'imacá Huahuacára'ajeri Jesucristo chojé i'imacá. Raú ri'imatá icá capichácajo liyá. Nuhuata ñaqué caja ipechu i'imacá richojé caphí me'etení, i'imacáloje pajluhuaja queja Jesucristo hua'até nacaje la'acana nacú penaje.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ñaquele nuhuacára'a ila'acá ñaqué, iyurica piyá Jesucristo chojé i'imacana caphí. Raú i'imajé palá. Ja'apá richuhuá i'imacana nacú. Ihue'epí caja richaje, richaje que nacaje rihuátacare la'acana nacojé, ila'acáloje ricá penaje. Nehuíña'ataca icá rinacu i'imacá huacajé, nehuíña'ata icá marí caje nacú i'imacá. Ila'á me'etení ñaqueja ricá. Iyuríniya caja palá rila'acare icá yucuna i'imacana Tupánajlo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Re ina'uqué, majopeja pajlácaño necá. Amá icó naliyá, napichátajica ijló ipechu quehuácaje puráca'aloji liyá. Napechu queja nemacá ina'uquejlo nacaje nacú. Uncá quehuaca calé ne'emacá riyucuna. Nachi'inami chuna puráca'alomi nacuja napura'ó. Je'echú chiyá huacára'ajeño nacú caja napura'ó. Uncá Jesucristo puráca'alo calé ricá nemá nacú. Necó ajopana queñótacare ricá.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Uncá naje calé jema'á na'apiyá, marí que ri'imacale: Tupana pechu queja caja Jesucristo pechu. Huecá que caja Jesucristo i'imacá ina'uqué.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ricá chojeja calé iná i'imá palá marí eja'ahuá chu. Piyuque je'echú chiyá huacára'ajeño chaje Jesucristo.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Tupana hua'atéjena icá, Jesucristo chuhuá i'imacana aú. Ajopana quemaño majopeja nanacuhuá: “Tupana hua'atéjena huecá” que, mata'aqueja chinúmaruna ne'emacale. Uncá iná la'alá ñaqué, iná i'imacáloje rijhua'atéjena naquiyana raú penaje. Jesucrístoja calé i'imatari icá pu'uhuaré ila'acare liyá. Pu'uhuaré ila'ajica ipechu queja. Caja rica'á inaquiyá ricá. Marí caje aú ra'á icá rijhua'atéjenahua penaje.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Caja nala'á icá bautizar. Marí que quemacánaca ricá. Jesucristo hua'ató que ipechu jupichumi, pu'uhuaré ila'acare aú, tajnaro iliyá. Jesucristo hua'até sa'aquéjami queja ipechu jupichumi. Nacapichata Jesucristo napona i'imacá, hua'ató que ipechu jupichumi capichaco. Caja macápo'oco queja ipechu rijhua'até me'etení. Chuhua huajé que ipechu Jesucristo chuhuá i'imacana aú. Marí que ijló ricá, ipechu i'imacale caphí Tupana chojé. Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana. Ricá caja macápo'ori Jesucristo i'imacá. Ricá chojeja calé ipechu i'imá caphí.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Júpimi icá i'imaño capichájeño que Tupana liyá, pu'uhuaré ila'ajícale i'imajica. Capichájeño que i'imacá riliyá, uncale Tupana le'ejena ina'uqué i'imalá. Uncá caja i'imalá ripuráca'alo ja'apiyá i'imacaño rihuacajé. Chuhua Jesucristo hua'até i'imacale, Tupana a'arí ijló cajmuchaji, i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Ramó caja ichaje piyuqueja nacaje ila'acare pu'uhuaré liyá.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Tupana puráca'alo lana'aquéjami aú huahue'epí pu'uhuaré la'ajéñoca huecá, uncale huala'alá rimacá que. Pachá Tupana huajájicarena queja hue'emacá júpimi. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Raú calé ra'apata huecá richiyá.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Raú richá'ata Jiñá Chi'ináricana i'imacá. Pajñacani richá'ataca ra'apiyá huacára'ajeño rijhua'até raú i'imacá. A'ahuaná apiyácacanami nacú taca'acana aú richá'ata necá. Rihuata piyuque ina'uqué jema'acá richá'atacarena yucuna.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ajopana ina'uqué quemaño a'ajnejí naquiyana nacú: “Uncá ajñacaje penaje calé ricá.” I'iracaje naquiyana nacú nemá caja: “Uncá i'iracaje penaje calé ricá.” Uncale napechu que calé ipechu i'imacá rinacu, nemá inacú: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Marí queja nemacá inacu, uncale iphala fiesta huacajé ja'apí, nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apí caje macá. A'aniya inacojó napuráca'alo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Uncá chiyó Jesucristo iphá, iná hue'epí huejápaja Jesucristo nacojé, nacaje nemacare nacú aú. Caja riphá i'imacá. Chuhuá pu'uhuacá huani huajló riyucuna.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Re ina'uqué naquiyana majopeja nala'acá necó majopéjaruna queja. Pu'ují napechu Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, nacú. Nala'á nanacuhuá hue'epiño que, namácale ca'ajná nacaje tapú que ya'atacó najló. Uncá Tupana pechu que calé napechu nacaje nacú. Ne'ejnatácare napéchuhua, napechu queja ricá. Nemájica ee inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, a'aniyo inacojó napuráca'alo. Uncá pachá ila'alá nemacá que nemá inacu ñaqué.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Necá numacárena nacú yuriño naliyó Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeri huani Jesucristo. Ricá la'arí piyuqueja rijhua'atéjena palá pajluhuano, pajluhuano que. Raú nahue'epí richaje, richaje que Tupana huátacare la'acana nacojé. Piyuqueja rinaquiyana i'imaño pajluhuaja queja pajhua'atéchaca raú. Ehuá, ehuá que rijhua'atéjena la'acá palá Tupana huátaca que Jesucristo palamane aú.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Júpimi ila'aqué majopeja ajopana huacára'ajica icá que. Eyá me'etení caja ritajnó iliyá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Ñaquele chuhua uncá na penaje calé ila'á nacaje majopeja nahuacára'aca icá que. I'imaniya necá que caja, huacára'año nacaje la'acana majopeja.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Marí que nahuacára'aca iná. Nacaje naquiyana nacú nemá: “Pisápaniya rinacojé.” Eyá a'ajnejí naquiyana nacú nemá caja: “Pajñániya ricá” que. Nacaje naquiyana nacú nemá: “Pijña'aniya picápojo ricá.” Marí que nahuacára'aca ajopana ina'uqué la'acá najhua'até.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Majopeja huani nacaje nemacare nacú. Uncá na penaje calé iná la'á ricá.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Apala ne'iyajena pechu i'imá nacaje nehuíña'atacare nacú. “Meque capechuni huani napuráca'alo.” Marí que napechu rinacu, nahuacára'acale nala'acá nacaje nachi'ináricanajlo penaje. Majopeja nala'acá nanacuhuá ajopana ja'apejena que. Quehuí nala'acá nanapona. E'iyonaja calé uncá na penaje calé ricá najló, nala'acá piyá napechu queja pu'uhuaré, namanaicho hua'até raú penaje.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.