Colossenses 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Pablo nucá. Tupana huátari no'ocana Jesucristo huacára'acarena naquiyana penaje i'imacá. Aú nanaquiyana nucá me'etení. Re caja maare nujhua'até Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá huajhua'até.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ilé ca'ajnó nuhuacára'a ijló marí puráca'aloji pajimila Colosas ejo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Pajñacani huema'acá Jesucristo ja'apiyá. Aú huemá “huejena” que pajlocaca. Huejena queja huecá piyuque pajhua'atéchaca. Nuhuata Huara'apá Tupana la'acá palá inacu. Nuhuata caja rila'acá ipechu palá.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Hue'emacana huani Jesucristo. Rara'apá Tupana. Rijhua'até huapura'ó inacu. Pulapé huani huemacá rijló: “Palá pila'acá huecá, nema'acale pa'apiyá aú.”
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Palani yucu ajopana iphátacare nojló majó. Nemá inacu marí que: “Caphí napechu Jesucristo chojé. Iqui'ija caja nahuátaca piyuqueja Tupana le'ejena ina'uqué,” que nemacá inacu.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Júpimi Epafras jehuíña'atari icá rinacu i'imacá. Iqui'ija huahuátacare, Epafras. Huajhua'até ri'imá, Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú. Jesucristo hua'até sápajeri que ricá ijlojé penaje.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ricá quemari huajló inacu i'imacá, meque íqui'ica ihuátaca pecohuácaca. Tupana Pechu palamane aú ihuata pecohuácaca íqui'ija.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ne'emacá huajló riyucuna huacajé maárejecha, uncá huayurila Tupana hua'até inacu pura'acano. Huemá Tupánajlo, ra'acáloje ijló hue'epícaje penaje. Ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana raú penaje. Raú ipechu iphaje nacaje Tupana huátacare caje la'acana nacú.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Hue'epícaje ra'acare ijló aú ihue'epeje palá pajhua'atéchaca i'imacana nacojé. Jesucristo huátari rile'ejena ina'uqué la'acá nacaje palá. Icá caja hue'epéjeño ñaqué la'acana. Ñaqueja ila'ajica Tupana huátacare caje. Cajrú palá la'acana nacuja i'imajica, hue'epícaje Tupana Pechu a'acare ijló aú. Marí que ri'imajica ee ijló, richaje, richaje que ihue'epíjica Tupana nacojé.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana. Rihue'epí caja ipechu la'acana caphí, ijña'acáloje que'iyapejé chapú caje yajhué panacu raú penaje. Raú ipechu i'imajé pu'ují chapú caje yajhué e'iyohuá. Uncá ipechu la'alajo ujhuí Tupana liyá raú.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ipura'acó aú Huara'apá Tupana hua'até, imá rijló: “Palá pila'acá huecá” que, rimacale inacu, nacaje yurícoloje ijló je'echú chu penaje. Palá péchuruna huacára'ajeri ricá Tupana. Ripalamane re nacaje rile'ejena ina'uquejlo.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Tupana i'imatari huecá Jiñá Chi'ináricana cápiya, ra'apátacaloje huecá Ri'irí cápeje penaje. Raú Ri'irí, íqui'ija rihuátacare, yuriro Huahuacára'ajeri penaje.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Tupana I'irí taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá, hue'emacóloje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Raú Tupana amaro huachaje.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Uncá iná amálare ricá, Tupana. Ri'irí Jesucristo, Rara'apá queja caja ripechu. Ina'uqué amácare ri'imacá. Piyuque nacaje Tupana queño'ótacare, chaje i'imacá Ri'irí. Uncá chiyó nacaje i'imá, Ri'irí i'imari.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Jesucristo hua'até Tupana queño'ótari piyuqueja nacaje je'echú chu i'imacare. Rijhua'até caja riqueño'óta piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacare. Piyuqueja nacaje iná amácare riqueño'ótacare caja rijhua'até. Piyuque nacaje uncá iná amálare caje hua'ató riqueño'ótacare caja. Yenú i'imacaño riqueño'óta caja i'imacá. Tupana ahua'á i'imacaño, je'echú chu i'imacaño huacára'ajeño, yenú i'imacaño huacára'ajeño, quele riqueño'óta Jesucristo hua'até i'imacá. Jesucrístojloje penaje riqueño'óta ri'imacá.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Uncá chiyó nacaje i'imá, Jesucristo i'imari. Piyuqueja nacaje me'etení i'imacare, i'imarí ñaqueja i'imacana nacú Jesucristo Pechu aú.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jesucristo i'imari ra'apiyá jema'ajeño huacára'ajeri huani. Ra'á cajmuchaji rijhua'atéjenajlo, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Ricá macápo'oro piyuque júpimi que taca'acaño piyá i'imacá, ri'imacáloje piyuque ajopana chaje penaje.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Tupana I'irí pechu i'imari ripechu queja caja. Caja queja Tupana huátaca ri'imacá.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Rihuata caja piyuqueja ina'uqué pechu pala'atácana pajlocaca rijluhua. Ñaqué caja rihuátaca piyuque nacaje je'echú chu i'imacare, eja'ahuá chu i'imacare hua'até lamá'atacana palá. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya, ina'uqué pechu pala'acóloje raú penaje. Piyuqueja ina'uqué pechu i'imacáloje rinacu palá penaje ritaca'á huachaya i'imacá.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Júpimi icá i'imaño ajopana que Tupana liyá i'imacá. Rihuacajé chapú ipechu i'imajica Tupana nacú. Raú ila'aqué pu'uhuaré ijluhua. Pu'uhuaré la'acana nacuja i'ijnataque ipéchuhua. Eyá chuhua Tupana pala'atari ipechu rijluhua, palá ipechu i'imacáloje rinacu raú penaje.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Marí que ri'imacáloje penaje, Jesucristo ña'arí chapú cajé yajhué panacu i'imacá. Nacúhua'ata ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Rejé ritaca'á i'imacá. Marí cajé aú ra'á Tupánajlo icá rile'ejena ina'uqué penaje. Ñaquele chuhua palá péchuruna icá Tupánajlo. Uncá Tupana quemalá inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Marí que icá Tupánajlo, caphí ipechu i'imacale Jesucristo chojé, ripuráca'alo chojé hua'até. Ila'á ipéchuhua caphí Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana aú. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Caja jema'á riyucuna. Aú caja ihue'epí meque palá huani ri'imajica ijló. Iyuríniya ripuráca'alo ja'apiyá i'imacana. Tupana puráca'alo na'apátacare ijló i'imacá, ajopana piño ja'apátaño ricá ajopánajlo, ajopánajlo que. Ne'ejná piyuque eja'ahuá chuhuá riyucuna i'imacana nacú. Nucá Pablo; ñaqué caja nu'umacá riyucuna i'imacana nacú.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nu'umacale riyucuna, ajopana ina'uqué la'añó nucá chapú. Pu'ují nupechu, nomácale chapú caje yajhué ijlojé penaje. Ajopana rijhua'atéjenajloje penaje hua'ató nomá chapú caje yajhué. Caja queja nu'umajica chapú caje yajhué ña'acana panacu, nula'acáloje raú nacaje Jesucristo huacára'aca nucá que penaje.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Tupana a'arí nucá Jesucristo hua'atéjena ñaté a'ajeri penaje. Riyurí caja nucá riyucuna i'imajeri penaje ijló. Uncá judíona calé icá. Icá'anajlo calé nu'umá riyucuna. Pajimato nu'umacá riyucuna ina'uquejlo.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 — ausente —
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Jesucristo yucuna i'imacana nacuja nucá, nula'á caja piyuque ina'uqué jenacú riyucuna aú. Nohuíña'ata piyuque ina'uqué rinacu, nahue'epícaloje ricá palá penaje. Hue'epícaje Tupana a'acare huajló aú nohuíña'ata necá, ne'emacáloje palá péchuruna penaje. Napechu i'imacáloje Jesucristo pechu que caja penaje huehuíña'ata necá rinacu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Marí que ina'uqué pechu i'imacáloje penaje nusapa íqui'i huani najló. Iqui'i huani Jesucristo a'acá nuñaté, ejé nula'á nacaje.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.