Colossenses 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Pablo nucá. Tupana huátari no'ocana Jesucristo huacára'acarena naquiyana penaje i'imacá. Aú nanaquiyana nucá me'etení. Re caja maare nujhua'até Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá huajhua'até.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ilé ca'ajnó nuhuacára'a ijló marí puráca'aloji pajimila Colosas ejo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Pajñacani huema'acá Jesucristo ja'apiyá. Aú huemá “huejena” que pajlocaca. Huejena queja huecá piyuque pajhua'atéchaca. Nuhuata Huara'apá Tupana la'acá palá inacu. Nuhuata caja rila'acá ipechu palá.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Hue'emacana huani Jesucristo. Rara'apá Tupana. Rijhua'até huapura'ó inacu. Pulapé huani huemacá rijló: “Palá pila'acá huecá, nema'acale pa'apiyá aú.”
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Palani yucu ajopana iphátacare nojló majó. Nemá inacu marí que: “Caphí napechu Jesucristo chojé. Iqui'ija caja nahuátaca piyuqueja Tupana le'ejena ina'uqué,” que nemacá inacu.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Júpimi Epafras jehuíña'atari icá rinacu i'imacá. Iqui'ija huahuátacare, Epafras. Huajhua'até ri'imá, Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú. Jesucristo hua'até sápajeri que ricá ijlojé penaje.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ricá quemari huajló inacu i'imacá, meque íqui'ica ihuátaca pecohuácaca. Tupana Pechu palamane aú ihuata pecohuácaca íqui'ija.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ne'emacá huajló riyucuna huacajé maárejecha, uncá huayurila Tupana hua'até inacu pura'acano. Huemá Tupánajlo, ra'acáloje ijló hue'epícaje penaje. Ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana raú penaje. Raú ipechu iphaje nacaje Tupana huátacare caje la'acana nacú.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hue'epícaje ra'acare ijló aú ihue'epeje palá pajhua'atéchaca i'imacana nacojé. Jesucristo huátari rile'ejena ina'uqué la'acá nacaje palá. Icá caja hue'epéjeño ñaqué la'acana. Ñaqueja ila'ajica Tupana huátacare caje. Cajrú palá la'acana nacuja i'imajica, hue'epícaje Tupana Pechu a'acare ijló aú. Marí que ri'imajica ee ijló, richaje, richaje que ihue'epíjica Tupana nacojé.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana. Rihue'epí caja ipechu la'acana caphí, ijña'acáloje que'iyapejé chapú caje yajhué panacu raú penaje. Raú ipechu i'imajé pu'ují chapú caje yajhué e'iyohuá. Uncá ipechu la'alajo ujhuí Tupana liyá raú.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ipura'acó aú Huara'apá Tupana hua'até, imá rijló: “Palá pila'acá huecá” que, rimacale inacu, nacaje yurícoloje ijló je'echú chu penaje. Palá péchuruna huacára'ajeri ricá Tupana. Ripalamane re nacaje rile'ejena ina'uquejlo.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Tupana i'imatari huecá Jiñá Chi'ináricana cápiya, ra'apátacaloje huecá Ri'irí cápeje penaje. Raú Ri'irí, íqui'ija rihuátacare, yuriro Huahuacára'ajeri penaje.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Tupana I'irí taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá, hue'emacóloje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Raú Tupana amaro huachaje.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Uncá iná amálare ricá, Tupana. Ri'irí Jesucristo, Rara'apá queja caja ripechu. Ina'uqué amácare ri'imacá. Piyuque nacaje Tupana queño'ótacare, chaje i'imacá Ri'irí. Uncá chiyó nacaje i'imá, Ri'irí i'imari.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Jesucristo hua'até Tupana queño'ótari piyuqueja nacaje je'echú chu i'imacare. Rijhua'até caja riqueño'óta piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacare. Piyuqueja nacaje iná amácare riqueño'ótacare caja rijhua'até. Piyuque nacaje uncá iná amálare caje hua'ató riqueño'ótacare caja. Yenú i'imacaño riqueño'óta caja i'imacá. Tupana ahua'á i'imacaño, je'echú chu i'imacaño huacára'ajeño, yenú i'imacaño huacára'ajeño, quele riqueño'óta Jesucristo hua'até i'imacá. Jesucrístojloje penaje riqueño'óta ri'imacá.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Uncá chiyó nacaje i'imá, Jesucristo i'imari. Piyuqueja nacaje me'etení i'imacare, i'imarí ñaqueja i'imacana nacú Jesucristo Pechu aú.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Jesucristo i'imari ra'apiyá jema'ajeño huacára'ajeri huani. Ra'á cajmuchaji rijhua'atéjenajlo, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Ricá macápo'oro piyuque júpimi que taca'acaño piyá i'imacá, ri'imacáloje piyuque ajopana chaje penaje.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tupana I'irí pechu i'imari ripechu queja caja. Caja queja Tupana huátaca ri'imacá.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Rihuata caja piyuqueja ina'uqué pechu pala'atácana pajlocaca rijluhua. Ñaqué caja rihuátaca piyuque nacaje je'echú chu i'imacare, eja'ahuá chu i'imacare hua'até lamá'atacana palá. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya, ina'uqué pechu pala'acóloje raú penaje. Piyuqueja ina'uqué pechu i'imacáloje rinacu palá penaje ritaca'á huachaya i'imacá.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Júpimi icá i'imaño ajopana que Tupana liyá i'imacá. Rihuacajé chapú ipechu i'imajica Tupana nacú. Raú ila'aqué pu'uhuaré ijluhua. Pu'uhuaré la'acana nacuja i'ijnataque ipéchuhua. Eyá chuhua Tupana pala'atari ipechu rijluhua, palá ipechu i'imacáloje rinacu raú penaje.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Marí que ri'imacáloje penaje, Jesucristo ña'arí chapú cajé yajhué panacu i'imacá. Nacúhua'ata ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Rejé ritaca'á i'imacá. Marí cajé aú ra'á Tupánajlo icá rile'ejena ina'uqué penaje. Ñaquele chuhua palá péchuruna icá Tupánajlo. Uncá Tupana quemalá inacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Marí que icá Tupánajlo, caphí ipechu i'imacale Jesucristo chojé, ripuráca'alo chojé hua'até. Ila'á ipéchuhua caphí Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana aú. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Caja jema'á riyucuna. Aú caja ihue'epí meque palá huani ri'imajica ijló. Iyuríniya ripuráca'alo ja'apiyá i'imacana. Tupana puráca'alo na'apátacare ijló i'imacá, ajopana piño ja'apátaño ricá ajopánajlo, ajopánajlo que. Ne'ejná piyuque eja'ahuá chuhuá riyucuna i'imacana nacú. Nucá Pablo; ñaqué caja nu'umacá riyucuna i'imacana nacú.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nu'umacale riyucuna, ajopana ina'uqué la'añó nucá chapú. Pu'ují nupechu, nomácale chapú caje yajhué ijlojé penaje. Ajopana rijhua'atéjenajloje penaje hua'ató nomá chapú caje yajhué. Caja queja nu'umajica chapú caje yajhué ña'acana panacu, nula'acáloje raú nacaje Jesucristo huacára'aca nucá que penaje.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Tupana a'arí nucá Jesucristo hua'atéjena ñaté a'ajeri penaje. Riyurí caja nucá riyucuna i'imajeri penaje ijló. Uncá judíona calé icá. Icá'anajlo calé nu'umá riyucuna. Pajimato nu'umacá riyucuna ina'uquejlo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Jesucristo yucuna i'imacana nacuja nucá, nula'á caja piyuque ina'uqué jenacú riyucuna aú. Nohuíña'ata piyuque ina'uqué rinacu, nahue'epícaloje ricá palá penaje. Hue'epícaje Tupana a'acare huajló aú nohuíña'ata necá, ne'emacáloje palá péchuruna penaje. Napechu i'imacáloje Jesucristo pechu que caja penaje huehuíña'ata necá rinacu.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Marí que ina'uqué pechu i'imacáloje penaje nusapa íqui'i huani najló. Iqui'i huani Jesucristo a'acá nuñaté, ejé nula'á nacaje.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.