Atos 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ehuá richaje íqui'ica Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacá. Judíona ne'emacá. Ne'iyajena pura'aqueño griego pura'acó chu. Ajopana pura'aqueño napura'acó chu, hebreo pura'acó chu. Eyá griego pura'acó chu pura'ajeño aca'añó hebreo pura'acó chu pura'ajeño maná. Nemá nanacu marí que:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ñaquele iyamá iphata ji'imaji nacojé quele Jesucristo huacára'acarena jahuacátaño rejé piyuque necá. Piyuqueja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nahuacata rejé. E nemá najló:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ñaquele i'ihuapajé e'iyayó iyamá cuhuá'ata quele ina'uqué. Marí cajena i'ihuapajé e'iyayó: Piyuque ina'uqué quemacárena nacú: “Palájne'equena necá” que. Palá Tupana Pechu ja'apiyá jema'ajeño ne'emajica. Piyuque hue'epícaño nacaje nacojé ne'emajica caja. Marí que i'imacaño ijña'ajé e'iyayó. Quéchami a'ajica necá ijluhua a'ajnejí tamáca'atajeño penaje —que nemacá najló—.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Eyá huecá hue'epéjeño huatucumó Tupana hua'até pura'acano nacú. Tupana puráca'alo jehuíña'atacana nacú hua'ató huahue'epeje huatucumó —que nemacá najló i'imacá.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 —Je, ñaqué ricá —que nemacá piyuqueja.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Caja nahuá'a necá ne'iyayó. Quéchami nahuá'aca necá Jesucristo huacára'acarena jimaje. E nato'otá nayáte'ela ne'ehuata chojé. Ejomi napura'ó Tupana hua'até. Marí que na'acá necá a'ajnejí tamáca'atajeño penaje.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ehuá cajrú huani ina'uqué jema'acá Tupana puráca'alo i'imacá. Cajrú Jerusalén ehuájena jema'acá Jesucristo ja'apiyá rihuacajé. Cajrú sacerdótena hua'ató jema'acá ra'apiyá.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Palá huani Tupana la'ajica Esteban i'imajica. Tupana palamane aú Esteban la'aqueri cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare, ina'uqué hue'epícaloje mecajeca Tupana raú penaje.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Eyá nahuacáca'alo ñacarelana chiyájena i'imaño. Nanaquiyana huacáca'alo ñacarelana ií i'imari Mahuemiru Sápacaño Jácho'otacanami. Richiyájena i'imaño Cirene eyájena, Alejandría eyájena. Apalá chiyájena i'imaño Cilicia eyájena, Asia te'eré eyájena, quele i'imaño richiyájena. E caja ne'iyajena aca'añó Esteban.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Uncá nahue'epila rapiyácacana palá, capechú ripura'acole najhua'até. Tupana Pechu huacára'aca que rimájíca najló.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 E caja na'á ajopánajlo liñeru, napajlácaloje Esteban nacú penaje. Marí que nemacá rinacu majopeja:
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Marí que nemacá rinacu aú piyuque rehuájena yúcha'año Esteban cha. Ñaqué caja peñahuilana, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño pechu i'imacá rinacu chapú. Aú necho'ó rejo, napatá ricá. E najña'á ricá ají que nachaje huacára'ajeño ejo.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Namicho'ojneja nahuacára'aca ajopana pajlaca Esteban nacú. Aú nemá marí que rinacu nahuacára'ajeñojlo:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Huema'á caja rimacá marí que: “Jesús, Nazaret eyájemi, cajya'atájeri marí Tupana ñacaré. Rapiyácajica piyuque nacaje Moisesmi chu jehuíña'atacare nacú huachi'inami chuna i'imacá” —que napajlaca rinacu nahuacára'ajeño hua'até.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Raú piyuqueja nahuacára'ajeño, ajopana, re yá'acaño najhua'até, quele yacá'año Esteban chaje. Amaño apojó rijimá apiyácaco Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, jimá que.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.