Atos 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ehuá richaje íqui'ica Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacá. Judíona ne'emacá. Ne'iyajena pura'aqueño griego pura'acó chu. Ajopana pura'aqueño napura'acó chu, hebreo pura'acó chu. Eyá griego pura'acó chu pura'ajeño aca'añó hebreo pura'acó chu pura'ajeño maná. Nemá nanacu marí que:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ñaquele iyamá iphata ji'imaji nacojé quele Jesucristo huacára'acarena jahuacátaño rejé piyuque necá. Piyuqueja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nahuacata rejé. E nemá najló:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ñaquele i'ihuapajé e'iyayó iyamá cuhuá'ata quele ina'uqué. Marí cajena i'ihuapajé e'iyayó: Piyuque ina'uqué quemacárena nacú: “Palájne'equena necá” que. Palá Tupana Pechu ja'apiyá jema'ajeño ne'emajica. Piyuque hue'epícaño nacaje nacojé ne'emajica caja. Marí que i'imacaño ijña'ajé e'iyayó. Quéchami a'ajica necá ijluhua a'ajnejí tamáca'atajeño penaje —que nemacá najló—.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Eyá huecá hue'epéjeño huatucumó Tupana hua'até pura'acano nacú. Tupana puráca'alo jehuíña'atacana nacú hua'ató huahue'epeje huatucumó —que nemacá najló i'imacá.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 —Je, ñaqué ricá —que nemacá piyuqueja.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Caja nahuá'a necá ne'iyayó. Quéchami nahuá'aca necá Jesucristo huacára'acarena jimaje. E nato'otá nayáte'ela ne'ehuata chojé. Ejomi napura'ó Tupana hua'até. Marí que na'acá necá a'ajnejí tamáca'atajeño penaje.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ehuá cajrú huani ina'uqué jema'acá Tupana puráca'alo i'imacá. Cajrú Jerusalén ehuájena jema'acá Jesucristo ja'apiyá rihuacajé. Cajrú sacerdótena hua'ató jema'acá ra'apiyá.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Palá huani Tupana la'ajica Esteban i'imajica. Tupana palamane aú Esteban la'aqueri cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare, ina'uqué hue'epícaloje mecajeca Tupana raú penaje.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Eyá nahuacáca'alo ñacarelana chiyájena i'imaño. Nanaquiyana huacáca'alo ñacarelana ií i'imari Mahuemiru Sápacaño Jácho'otacanami. Richiyájena i'imaño Cirene eyájena, Alejandría eyájena. Apalá chiyájena i'imaño Cilicia eyájena, Asia te'eré eyájena, quele i'imaño richiyájena. E caja ne'iyajena aca'añó Esteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Uncá nahue'epila rapiyácacana palá, capechú ripura'acole najhua'até. Tupana Pechu huacára'aca que rimájíca najló.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 E caja na'á ajopánajlo liñeru, napajlácaloje Esteban nacú penaje. Marí que nemacá rinacu majopeja:
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Marí que nemacá rinacu aú piyuque rehuájena yúcha'año Esteban cha. Ñaqué caja peñahuilana, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño pechu i'imacá rinacu chapú. Aú necho'ó rejo, napatá ricá. E najña'á ricá ají que nachaje huacára'ajeño ejo.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Namicho'ojneja nahuacára'aca ajopana pajlaca Esteban nacú. Aú nemá marí que rinacu nahuacára'ajeñojlo:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Huema'á caja rimacá marí que: “Jesús, Nazaret eyájemi, cajya'atájeri marí Tupana ñacaré. Rapiyácajica piyuque nacaje Moisesmi chu jehuíña'atacare nacú huachi'inami chuna i'imacá” —que napajlaca rinacu nahuacára'ajeño hua'até.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Raú piyuqueja nahuacára'ajeño, ajopana, re yá'acaño najhua'até, quele yacá'año Esteban chaje. Amaño apojó rijimá apiyácaco Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, jimá que.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.