Atos 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA
1 Ejo'ocaja Pedro, Juan hua'até pura'añó ina'uqué hua'até. E'iyohuá queja ajopana iphaca nanacu. Sacerdótena ne'emacá. Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, saducéona, quele iphaño caja najhua'até.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pedro, Juan, quele jehuíña'ataño ina'uqué Jesucristo nacú. Ne'emá najló rimacápo'oco yucuna. Aú nahue'epí caja taca'acaño macápo'ojico ñaqué caja. Marí caje jimaje sacerdótena, najhua'até iphácaño, quele yúcha'año Pedro, Juan, quele cha.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Aú nahuá'a necá reyá, naca'acáloje necá calajeruni chojé penaje. E naca'á necá calajeruni chojé. Najúhua'acale, uncá nahuátala rilamá'atacana rihuacajé. Richu ne'emá iná me'etaca quetana.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Iqui'iruna ina'uqué jema'añó Pedro pura'acó maapami que. Cajrú nanaquiyana a'añó ripuráca'alo nanacojó, ne'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Cajrú Jesucristo hua'atéjena ñaté a'acó naú. Achiñánaja calé nalapa'atá, cinco mil ne'emacá.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 E muní que cajrú nahuacaco piño rejé. Judíona huacára'ajeño, peñahuilana, Tupana nacú jehuíña'atajeño, quele jahuacaño rejé. Piyuqueja necá jahuacaño Jerusalén ejo i'imacá.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Re caja Anás i'imari najhua'até. Sacerdótena huacára'ajeri ri'imacá. Caifás, Juan, Alejandro, quele i'imaño re caja najhua'até. Sacerdótena huacára'ajeri ejena ne'emacá.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 E caja nahuacára'a nahuá'aca Pedro, Juan hua'até rejo. Aú nahuá'a necá ne'iyajó, nemá najló:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 E Pedro ja'ajipari najló. Tupana Pechu huacára'aca que rimacá najló marí que:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 iquejá'a hualiyá apicháca'alo penájemi yucuna, ihue'epícaloje naca tejmo'ótaca ricá penaje —que rimacá najló—.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Chuhua nu'umajica riyucuna ijló, icá, icá'ana, quele hue'epícaloje riyucuna penaje. Marí que ritejmo'otaco: Jesucristo, Nazaret eyájemi, palamane aú ritejmo'otó. Ñaquele amá quele tára'aco ijimaje peyajhueni. Ricá Jesús ihuacára'a acúhua'atacana a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Re ritaca'á. Rejomi Tupana macápo'ori piño ricá. Ricá penájemi tejmo'ótari ricá —que Pedro quemacá najló—.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari rinacu marí que i'imacá:
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Uncá apú ina'uqué i'imalá iná i'imatájeri penaje. Uncá Tupana a'alá apú ina'uqué marí eja'ahuá chu, ri'imatácaloje ina'uqué penaje. Ricaja calé Jesús, pajluhuaja, i'imatájeri huecá capichácajo liyá Tupánajlo —que Pedro quemacá najló.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Nahuacára'ajeño amaño Pedro, Juan, quele pechu i'imacá caphí najhua'até pura'acano nacú. Nahue'epí caja uncá nehuíña'alo jehuíña'acajo ñacarelana chu i'imacá. Raú napechu i'imá: “¿Meque ají que huani chi necá?” Ejéchami riphaca napechu nacojé: “Jesús huáque'ena ne'emacá” que.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Namá caja ilé ina'uqué, natejmo'ótacare i'imacá, tára'aco re najhua'até. Ñaqué i'imacale uncá meño'ojó nemalá nanacu: “Majopeja napajlaca” que.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Raú nahuacára'a necá ne'iyayá a'ajná ño'ojó, napura'acóloje nanacu necámica que penaje.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 E nemá pajlocaca:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Marí que huala'ajica ajopana jema'acá piyá riyucuna: Huemaje najló marí que: “I'imajica ee Jesucristo yucuna ajopana ina'uquejlo, huahuajaje icá richona”, que huemájica najló.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 E nahuá'a piño namaná. Nephá nanacu. E nemá najló:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 E'iyonaja Pedro, Juan hua'até quemaño najló:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Uncá meño'ojó huayurila riyucuna i'imacana. Huamá Jesús la'acá cajrú nacaje, huema'á caja ri'imacá yucu cajrú huani. Riyucuna hua'apátaje ajopánajlo, ajopánajlo que —que nemacá najló.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Raú nahuacára'ajeño quemaño piño najló:
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ricá, natejmo'ótacare Jesucristo palamane aú, i'imari iyamá ina'uqué le'ejé quele jarechí i'imacá.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 E caja nayurí Pedro, Juan, quele jácho'oco reyá. E napa'ó ají que a'ajná ño'ojó najhua'atéjena i'imacá ejo. Iphaño nanacu. E ne'emá najló riyucuna. Nemá najló méqueca sacerdótena huacára'ajeño, peñahuilana, quele quemacá nanacu i'imacá.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ne'emá najló riyucuna. Ejomi piyuque necá pura'añó Tupana hua'até. Nemá rijló marí que:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Davidmi chu jema'arí pipuráca'alo pa'apiyá i'imacá. Pipechu aú pimá rijló nacaje nacú. Riyucuna rilana'á papera chojé i'imacá. Marí que pimacá rijló i'imacá:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nahuacára'ajeño jahuacájeño.
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Quehuaca jo'ó ricá pimacare nacú rijló i'imacá. Marí pajimila e nahuacó meyáleje. Herodes, Poncio Pilato, ajopana te'eré eyájena, quele jahuacaño rihuacajé maare. Ñaqué caja, huecá'ana, Israelmi chu laquénami naquiyana, jahuacaco najhua'até i'imacá. Chapú nahuó i'imacá Pi'irí Jesús cha. Uncá rihue'epila pu'uhuaré la'acana. Pihuátaca que huani la'ajeri ricá. Pa'acare ina'uqué i'imatájeri penaje ricá.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Penaje nenó i'imacá. Aú nala'á quele pipechu nacú ri'imacá que.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Chuhua Hue'emacana Tupana, pihue'epí meque nemíchaca huanacu i'imichaca. Nahuata huahuajácana. Majopeja pijhua'até sápajeño jo'ó huecá. Pila'á huapechu caphí, huaquero'ocó piyá piyucuna i'imacana piyá ajopana, ajopánajlo que.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Huemá caja pijló, pitejmo'ótacaloje natámina maárohua pipechu aú penaje. Pi'irí, Jesús, uncá hue'epila pu'uhuaré la'acana. Pihuátaca que huani la'ajeri ricá. Eco pihuacára'a rila'acá nacaje hue'iyá, uncá meño'ojó iná la'alare, ajopana ina'uqué hue'epícaloje pinacojé raú penaje —marí que napura'acó Tupana hua'até i'imacá.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 E caja nañapata Tupana hua'até pura'acano. Ejéchami napucuna ne'emacare chu ñaca'acó na'apiyá. Ejomi ne'ejná reyá. Tupana Pechu ja'apiyá que huani nala'ajica piyuque nacaje. Tupana Pechu i'imaqueri nahuacára'ajeri. Caphí napechu i'imajica Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú ajopana, ajopánajlo que.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Panacojéchaca que péchuruna Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imajica. Uncá na calé quemaqueri rinane nacú: “Nule'ejé huani ricá” que. Piyuqueja nanane caje nayurique pajlocaca.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Tupana a'aqueri Jesucristo huacára'acarena ñaté, caphí napechu i'imacáloje raú penaje. Raú ne'emá namácare i'imacá yucuna ajopana, ajopánajlo que. Nahuacára'ajeri, Jesucristo, macápo'oco yucuna ne'emaqué najló. Palá huani Tupana la'ajica necá piyuqueja.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ñaquele uncá na calé ne'iyohuá la'aqueri camu'ují nacaje nacú, marí que ri'imacale: Cajrú mená i'imajícaño a'aqueño ajopánajlo namena liñeru aú. Ñaqué caja pají minaná a'ajica ajopánajlo nañacaré liñeru aú.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Quéchami ne'ejnatájica liñeru Jesucristo huacára'acarena ejo, natamáca'atacaloje ricá camu'ují la'acáñojlo penaje. Camu'ují nala'ajica nacaje nacú ejeja na'aqué najló liñeru.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Re najhua'até apú ina'uqué i'imari. Levimi chu laquénami naquiyana ri'imacá. Rií i'imari José. Chipre te'eré eyaje ri'imacá. Tupana huacára'acarena a'añó rií apú Bernabé. “Iná pechu pala'atájeri que,” quemacánaca rií Bernabé napura'acó chu.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Ricá a'arí rimena liñeru aú. Ejomi ri'imatá ricá Jesucristo huacára'acarena ejo.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.