Atos 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Ejo'ocaja Pedro, Juan hua'até pura'añó ina'uqué hua'até. E'iyohuá queja ajopana iphaca nanacu. Sacerdótena ne'emacá. Tupana ñacaré hua'aphena huacára'ajeri, saducéona, quele iphaño caja najhua'até.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pedro, Juan, quele jehuíña'ataño ina'uqué Jesucristo nacú. Ne'emá najló rimacápo'oco yucuna. Aú nahue'epí caja taca'acaño macápo'ojico ñaqué caja. Marí caje jimaje sacerdótena, najhua'até iphácaño, quele yúcha'año Pedro, Juan, quele cha.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Aú nahuá'a necá reyá, naca'acáloje necá calajeruni chojé penaje. E naca'á necá calajeruni chojé. Najúhua'acale, uncá nahuátala rilamá'atacana rihuacajé. Richu ne'emá iná me'etaca quetana.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Iqui'iruna ina'uqué jema'añó Pedro pura'acó maapami que. Cajrú nanaquiyana a'añó ripuráca'alo nanacojó, ne'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Cajrú Jesucristo hua'atéjena ñaté a'acó naú. Achiñánaja calé nalapa'atá, cinco mil ne'emacá.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 E muní que cajrú nahuacaco piño rejé. Judíona huacára'ajeño, peñahuilana, Tupana nacú jehuíña'atajeño, quele jahuacaño rejé. Piyuqueja necá jahuacaño Jerusalén ejo i'imacá.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Re caja Anás i'imari najhua'até. Sacerdótena huacára'ajeri ri'imacá. Caifás, Juan, Alejandro, quele i'imaño re caja najhua'até. Sacerdótena huacára'ajeri ejena ne'emacá.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 E caja nahuacára'a nahuá'aca Pedro, Juan hua'até rejo. Aú nahuá'a necá ne'iyajó, nemá najló:
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 E Pedro ja'ajipari najló. Tupana Pechu huacára'aca que rimacá najló marí que:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 iquejá'a hualiyá apicháca'alo penájemi yucuna, ihue'epícaloje naca tejmo'ótaca ricá penaje —que rimacá najló—.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Chuhua nu'umajica riyucuna ijló, icá, icá'ana, quele hue'epícaloje riyucuna penaje. Marí que ritejmo'otaco: Jesucristo, Nazaret eyájemi, palamane aú ritejmo'otó. Ñaquele amá quele tára'aco ijimaje peyajhueni. Ricá Jesús ihuacára'a acúhua'atacana a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Re ritaca'á. Rejomi Tupana macápo'ori piño ricá. Ricá penájemi tejmo'ótari ricá —que Pedro quemacá najló—.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari rinacu marí que i'imacá:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Uncá apú ina'uqué i'imalá iná i'imatájeri penaje. Uncá Tupana a'alá apú ina'uqué marí eja'ahuá chu, ri'imatácaloje ina'uqué penaje. Ricaja calé Jesús, pajluhuaja, i'imatájeri huecá capichácajo liyá Tupánajlo —que Pedro quemacá najló.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Nahuacára'ajeño amaño Pedro, Juan, quele pechu i'imacá caphí najhua'até pura'acano nacú. Nahue'epí caja uncá nehuíña'alo jehuíña'acajo ñacarelana chu i'imacá. Raú napechu i'imá: “¿Meque ají que huani chi necá?” Ejéchami riphaca napechu nacojé: “Jesús huáque'ena ne'emacá” que.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Namá caja ilé ina'uqué, natejmo'ótacare i'imacá, tára'aco re najhua'até. Ñaqué i'imacale uncá meño'ojó nemalá nanacu: “Majopeja napajlaca” que.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Raú nahuacára'a necá ne'iyayá a'ajná ño'ojó, napura'acóloje nanacu necámica que penaje.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 E nemá pajlocaca:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Marí que huala'ajica ajopana jema'acá piyá riyucuna: Huemaje najló marí que: “I'imajica ee Jesucristo yucuna ajopana ina'uquejlo, huahuajaje icá richona”, que huemájica najló.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 E nahuá'a piño namaná. Nephá nanacu. E nemá najló:
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 E'iyonaja Pedro, Juan hua'até quemaño najló:
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Uncá meño'ojó huayurila riyucuna i'imacana. Huamá Jesús la'acá cajrú nacaje, huema'á caja ri'imacá yucu cajrú huani. Riyucuna hua'apátaje ajopánajlo, ajopánajlo que —que nemacá najló.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Raú nahuacára'ajeño quemaño piño najló:
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ricá, natejmo'ótacare Jesucristo palamane aú, i'imari iyamá ina'uqué le'ejé quele jarechí i'imacá.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 E caja nayurí Pedro, Juan, quele jácho'oco reyá. E napa'ó ají que a'ajná ño'ojó najhua'atéjena i'imacá ejo. Iphaño nanacu. E ne'emá najló riyucuna. Nemá najló méqueca sacerdótena huacára'ajeño, peñahuilana, quele quemacá nanacu i'imacá.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ne'emá najló riyucuna. Ejomi piyuque necá pura'añó Tupana hua'até. Nemá rijló marí que:
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Davidmi chu jema'arí pipuráca'alo pa'apiyá i'imacá. Pipechu aú pimá rijló nacaje nacú. Riyucuna rilana'á papera chojé i'imacá. Marí que pimacá rijló i'imacá:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nahuacára'ajeño jahuacájeño.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Quehuaca jo'ó ricá pimacare nacú rijló i'imacá. Marí pajimila e nahuacó meyáleje. Herodes, Poncio Pilato, ajopana te'eré eyájena, quele jahuacaño rihuacajé maare. Ñaqué caja, huecá'ana, Israelmi chu laquénami naquiyana, jahuacaco najhua'até i'imacá. Chapú nahuó i'imacá Pi'irí Jesús cha. Uncá rihue'epila pu'uhuaré la'acana. Pihuátaca que huani la'ajeri ricá. Pa'acare ina'uqué i'imatájeri penaje ricá.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Penaje nenó i'imacá. Aú nala'á quele pipechu nacú ri'imacá que.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Chuhua Hue'emacana Tupana, pihue'epí meque nemíchaca huanacu i'imichaca. Nahuata huahuajácana. Majopeja pijhua'até sápajeño jo'ó huecá. Pila'á huapechu caphí, huaquero'ocó piyá piyucuna i'imacana piyá ajopana, ajopánajlo que.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Huemá caja pijló, pitejmo'ótacaloje natámina maárohua pipechu aú penaje. Pi'irí, Jesús, uncá hue'epila pu'uhuaré la'acana. Pihuátaca que huani la'ajeri ricá. Eco pihuacára'a rila'acá nacaje hue'iyá, uncá meño'ojó iná la'alare, ajopana ina'uqué hue'epícaloje pinacojé raú penaje —marí que napura'acó Tupana hua'até i'imacá.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 E caja nañapata Tupana hua'até pura'acano. Ejéchami napucuna ne'emacare chu ñaca'acó na'apiyá. Ejomi ne'ejná reyá. Tupana Pechu ja'apiyá que huani nala'ajica piyuque nacaje. Tupana Pechu i'imaqueri nahuacára'ajeri. Caphí napechu i'imajica Tupana puráca'alo yucuna i'imacana nacú ajopana, ajopánajlo que.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Panacojéchaca que péchuruna Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imajica. Uncá na calé quemaqueri rinane nacú: “Nule'ejé huani ricá” que. Piyuqueja nanane caje nayurique pajlocaca.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Tupana a'aqueri Jesucristo huacára'acarena ñaté, caphí napechu i'imacáloje raú penaje. Raú ne'emá namácare i'imacá yucuna ajopana, ajopánajlo que. Nahuacára'ajeri, Jesucristo, macápo'oco yucuna ne'emaqué najló. Palá huani Tupana la'ajica necá piyuqueja.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ñaquele uncá na calé ne'iyohuá la'aqueri camu'ují nacaje nacú, marí que ri'imacale: Cajrú mená i'imajícaño a'aqueño ajopánajlo namena liñeru aú. Ñaqué caja pají minaná a'ajica ajopánajlo nañacaré liñeru aú.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Quéchami ne'ejnatájica liñeru Jesucristo huacára'acarena ejo, natamáca'atacaloje ricá camu'ují la'acáñojlo penaje. Camu'ují nala'ajica nacaje nacú ejeja na'aqué najló liñeru.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Re najhua'até apú ina'uqué i'imari. Levimi chu laquénami naquiyana ri'imacá. Rií i'imari José. Chipre te'eré eyaje ri'imacá. Tupana huacára'acarena a'añó rií apú Bernabé. “Iná pechu pala'atájeri que,” quemacánaca rií Bernabé napura'acó chu.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Ricá a'arí rimena liñeru aú. Ejomi ri'imatá ricá Jesucristo huacára'acarena ejo.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.