Atos 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 E apú huacajé Pedro, Juan, quele i'ijnaño ají que Tupana ñacaré chojé. Hueji quele chojé cha camú to'ojico ee, namujlúca'aqueno Tupana ñacaré chojé rijhua'até pura'ajó.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Hue'echú ca'alá queja pajluhuaja ritami yá'acono re. Apicháca'alo rimoto'ó i'imacá, uncá meño'ojó ra'apala. Ñaquele najña'aqué ricá Tupana ñacaré ejo. Re nayurique ricá Tupana ñacaré numaná ahua'ajé. “Rinumaná jimáreni”, que na'acá rinumaná ií. Re riyá'aco liñeru quejá'acana nacú rijluhua, Tupana ñacaré chojé mujlúca'ajicaño liyá.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 E Pedro, Juan, quele mujlúca'año Tupana ñacaré chojé. E ramá necá. Aú riquejá'a naliyá liñeru.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ejéchami Pedro, Juan hua'até yacá'aco richaje. E Pedro quemari rijló:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Aú riyacá'o nachaje. Ripechu i'imá:
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro quemari rijló:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ejomi Pedro patarí ricá riyáte'ela ca'añá naquiyá. Rácho'ota ricá. Hua'ató que rita'arare ña'acó ri'ipucu chiyá, ra'apácaloje penaje.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Aú jeño'oqueja rácho'oco, ejomi richira'ó. Eyá rimujlúca'a Tupana ñacaré chojé najhua'até. Jeño'oqueja ra'apaca najhua'até. Palá huani ripura'acó Tupana nacú. |src="cn01897B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 3.8"
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Eja piyuque richu i'imacaño amaño ra'apaca. Nema'á ripura'acó palá Tupana nacú.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Namaca aú ra'apaca napechu i'imá: “¿Meque chi ra'apácajla?” Namána'apa ri'imacá. Namájicare yá'aco rinumaná ahua'á, liñeru quejá'acana nacú ri'imacá.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Namaca aú ra'apaca piyuqueja ina'uqué jahuacaño jecho'oquelo richaje. Ejo'ocaja apicháca'alo penájemi patarí Pedro a'arumacá naquiyá, Juan a'arumacá naquiyá hua'até. Re ne'emá ucapú cajruni chu. Ucapú ií Salomón. Richojé piyuqueja ina'uqué jahuacaño nachaje.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Pedro amari ina'uqué jahuacaco rejé cajrú. Aú rimá najló.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Uncá huecá calé tejmo'óchiyaño ricá. Tupana, ricaja calé tejmo'óchiyari ricá. Uncá huecá calé —que rimacá najló—. Huachi'inami chuna pechu i'imaqué caphí Tupana chojé. Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacóbomi chu, quele pechu i'imaqué caphí richojé i'imajica. Ricá Tupana tejmo'óchiyari caji amá tára'aco. Palá huani Tupana la'acá Ri'irí Jesucristo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje raú ajopana chaje huani ricá. Icá huá'año ricá ihuacára'ajeri ejo i'imacá. Pilato huátari ri'imatácana iliyá. E'iyonaja uncá ihuátala ri'imataca ricá.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Uncá ihuátala quele, palájne'eque huani. Uncá huani hue'epílare pu'uhuaré la'acana ricá. Uncá imalá Pilátojlo i'imacá, rácho'otacaloje ricá penaje. Ricá huátari rácho'otacana i'imacá. E'iyonaja ihuata rácho'otaca ijló apú, nori ina'uqué penájemi ri'imacá. Ricá rácho'ota ijló ihuátaca que.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Eyá ipuráca'alo aú nenó Jesús i'imacá. Cajmuchaji a'ajeri inajlo ricá. Ricá nenó ipuráca'alo aú i'imacá. E'iyonaja Tupana macápo'ori ricá rapumí chuhuá piño. Huecá amaño ricá, rimacápo'oco ejomi —que Pedro quemacá najló—.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ricá, Jesús, tejmo'óchiyari marí ina'uqué. Caphí huapechu i'imichaca richojé, ritejmo'ótacaloje ricá penaje. Raú marí tára'aro tejmo'ochíyaro. Caja ihue'epí na ina'uqueca ricá. Caphí huapechu i'imichácale Jesús chojé, marí ina'uqué tejmo'ochíyaro huajló i'imichaca. Ñaquele amá ricá peyajhueni me'etení —que ri'imacá najló riyucuna.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 —Nojena, nuhue'epí marí que ri'imacá: Icá, ihuacára'ajeño, quele noca Jesús huacajé, uncá ihue'epila rinacojé i'imacá. Aú ipechu ja'aró rinócana ejo.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Jesús nócana aú ila'á quele, Tupana quemacare rinacu júpimi i'imacá. Uncá chiyó riphá marí eja'ahuá chojé i'imacá ri'imá riyucuna. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemaño marí que rinacu i'imacá: “Ricá, Tupana huacára'ajicare majó, ña'ajeri chapú caje yajhué panacu i'imajica”, que nemacá rinacu i'imacá.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Chuhua ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré, imanaicho ila'acare liyá Tupana ejo. Raú Tupana ca'ajeri pu'uhuaré ila'acare iliyá. Palá huani rila'ajica icá raú. Pu'ují caja ipechu i'imajica raú.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Rihuacára'aje piño Jesús ichaje majó. Júpimija Tupana quemari rinacu, ri'imacáloje ina'uqué i'imatájeri penaje.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Je'echú chu Jesucristo me'etení. Reja ri'imajica. Tupana pa'atájeri piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacá, ri'imacáloje piño júpimi ri'imacá que caja penaje. Quetana ri'imajica re. Tupana i'imari riyucuna ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imacá. Palájne'equena ne'emacá. Júpimi ne'emacá. Rimacá najló i'imacá queja caja ri'imajica.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Marí que Moisesmi chu quemacá hua'ajútayami chúnajlo Jesucristo nacú: “Ihuacára'ajeri Tupana huacára'ajeri apú e'iyajé ripuráca'alo ja'apátajeri penaje. Icá'ana naquiyana ri'imajica. Rihuacára'ajica ricá rihuacára'aca nucá que caja. Ñaquele jema'á ra'apiyá nacaje piyuque rimajícare nacú ijló.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Uncá pachá iná jema'alá ricá Tupana puráca'alo ja'apátajeri ja'apiyá, numacare nacú, Tupana ca'ajeri iná rile'ejena ina'uqué liyá. Iná capichájico raú”, que Moisesmi chu quemacá rinacu júpimi i'imacá. Pedro quemari piño najló marí que:
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 —Ñaqué huánija piyuque ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imajica Jesús yucuna. Piyuqueja necá, Samuelmi chu, rapumí chojena, quele i'imaqueño caja palá riyucuna. Jesús, ricá huamácare i'imacá, yucuna ne'emaqué.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Nacaje i'imajícare yucuna, Tupana i'imaqueri ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imajica. Ri'imacare najló yucuna, ricá yuriro piño ijló. Tupana quemari hua'ajútayami chúnajlo nacaje rila'ajícare nacú, rila'acáloje icá palá raú penaje. Ñaqué i'imacale Tupana quemari Abrahami chujlo marí que i'imacá: “Nucá la'ajeri piyuqueja ina'uqué palá. Pilaquénami e'iyá ri'imajé, la'ajeri palá huani ina'uqué i'imajica”.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Tupana macápo'ori Ri'irí i'imacá. Ichaje rihuacára'a ricá pamineco, rila'acáloje icá palá huani raú penaje. Piyuqueja icá yurícaloje pu'uhuaré la'acana iliyó raú penaje —que Pedro quemacá najló.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.