Atos 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E apú huacajé Pedro, Juan, quele i'ijnaño ají que Tupana ñacaré chojé. Hueji quele chojé cha camú to'ojico ee, namujlúca'aqueno Tupana ñacaré chojé rijhua'até pura'ajó.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Hue'echú ca'alá queja pajluhuaja ritami yá'acono re. Apicháca'alo rimoto'ó i'imacá, uncá meño'ojó ra'apala. Ñaquele najña'aqué ricá Tupana ñacaré ejo. Re nayurique ricá Tupana ñacaré numaná ahua'ajé. “Rinumaná jimáreni”, que na'acá rinumaná ií. Re riyá'aco liñeru quejá'acana nacú rijluhua, Tupana ñacaré chojé mujlúca'ajicaño liyá.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 E Pedro, Juan, quele mujlúca'año Tupana ñacaré chojé. E ramá necá. Aú riquejá'a naliyá liñeru.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ejéchami Pedro, Juan hua'até yacá'aco richaje. E Pedro quemari rijló:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Aú riyacá'o nachaje. Ripechu i'imá:
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro quemari rijló:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ejomi Pedro patarí ricá riyáte'ela ca'añá naquiyá. Rácho'ota ricá. Hua'ató que rita'arare ña'acó ri'ipucu chiyá, ra'apácaloje penaje.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Aú jeño'oqueja rácho'oco, ejomi richira'ó. Eyá rimujlúca'a Tupana ñacaré chojé najhua'até. Jeño'oqueja ra'apaca najhua'até. Palá huani ripura'acó Tupana nacú. |src="cn01897B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 3.8"
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Eja piyuque richu i'imacaño amaño ra'apaca. Nema'á ripura'acó palá Tupana nacú.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Namaca aú ra'apaca napechu i'imá: “¿Meque chi ra'apácajla?” Namána'apa ri'imacá. Namájicare yá'aco rinumaná ahua'á, liñeru quejá'acana nacú ri'imacá.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Namaca aú ra'apaca piyuqueja ina'uqué jahuacaño jecho'oquelo richaje. Ejo'ocaja apicháca'alo penájemi patarí Pedro a'arumacá naquiyá, Juan a'arumacá naquiyá hua'até. Re ne'emá ucapú cajruni chu. Ucapú ií Salomón. Richojé piyuqueja ina'uqué jahuacaño nachaje.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro amari ina'uqué jahuacaco rejé cajrú. Aú rimá najló.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Uncá huecá calé tejmo'óchiyaño ricá. Tupana, ricaja calé tejmo'óchiyari ricá. Uncá huecá calé —que rimacá najló—. Huachi'inami chuna pechu i'imaqué caphí Tupana chojé. Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacóbomi chu, quele pechu i'imaqué caphí richojé i'imajica. Ricá Tupana tejmo'óchiyari caji amá tára'aco. Palá huani Tupana la'acá Ri'irí Jesucristo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje raú ajopana chaje huani ricá. Icá huá'año ricá ihuacára'ajeri ejo i'imacá. Pilato huátari ri'imatácana iliyá. E'iyonaja uncá ihuátala ri'imataca ricá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Uncá ihuátala quele, palájne'eque huani. Uncá huani hue'epílare pu'uhuaré la'acana ricá. Uncá imalá Pilátojlo i'imacá, rácho'otacaloje ricá penaje. Ricá huátari rácho'otacana i'imacá. E'iyonaja ihuata rácho'otaca ijló apú, nori ina'uqué penájemi ri'imacá. Ricá rácho'ota ijló ihuátaca que.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Eyá ipuráca'alo aú nenó Jesús i'imacá. Cajmuchaji a'ajeri inajlo ricá. Ricá nenó ipuráca'alo aú i'imacá. E'iyonaja Tupana macápo'ori ricá rapumí chuhuá piño. Huecá amaño ricá, rimacápo'oco ejomi —que Pedro quemacá najló—.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ricá, Jesús, tejmo'óchiyari marí ina'uqué. Caphí huapechu i'imichaca richojé, ritejmo'ótacaloje ricá penaje. Raú marí tára'aro tejmo'ochíyaro. Caja ihue'epí na ina'uqueca ricá. Caphí huapechu i'imichácale Jesús chojé, marí ina'uqué tejmo'ochíyaro huajló i'imichaca. Ñaquele amá ricá peyajhueni me'etení —que ri'imacá najló riyucuna.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 —Nojena, nuhue'epí marí que ri'imacá: Icá, ihuacára'ajeño, quele noca Jesús huacajé, uncá ihue'epila rinacojé i'imacá. Aú ipechu ja'aró rinócana ejo.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Jesús nócana aú ila'á quele, Tupana quemacare rinacu júpimi i'imacá. Uncá chiyó riphá marí eja'ahuá chojé i'imacá ri'imá riyucuna. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemaño marí que rinacu i'imacá: “Ricá, Tupana huacára'ajicare majó, ña'ajeri chapú caje yajhué panacu i'imajica”, que nemacá rinacu i'imacá.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Chuhua ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré, imanaicho ila'acare liyá Tupana ejo. Raú Tupana ca'ajeri pu'uhuaré ila'acare iliyá. Palá huani rila'ajica icá raú. Pu'ují caja ipechu i'imajica raú.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Rihuacára'aje piño Jesús ichaje majó. Júpimija Tupana quemari rinacu, ri'imacáloje ina'uqué i'imatájeri penaje.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Je'echú chu Jesucristo me'etení. Reja ri'imajica. Tupana pa'atájeri piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacá, ri'imacáloje piño júpimi ri'imacá que caja penaje. Quetana ri'imajica re. Tupana i'imari riyucuna ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imacá. Palájne'equena ne'emacá. Júpimi ne'emacá. Rimacá najló i'imacá queja caja ri'imajica.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Marí que Moisesmi chu quemacá hua'ajútayami chúnajlo Jesucristo nacú: “Ihuacára'ajeri Tupana huacára'ajeri apú e'iyajé ripuráca'alo ja'apátajeri penaje. Icá'ana naquiyana ri'imajica. Rihuacára'ajica ricá rihuacára'aca nucá que caja. Ñaquele jema'á ra'apiyá nacaje piyuque rimajícare nacú ijló.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Uncá pachá iná jema'alá ricá Tupana puráca'alo ja'apátajeri ja'apiyá, numacare nacú, Tupana ca'ajeri iná rile'ejena ina'uqué liyá. Iná capichájico raú”, que Moisesmi chu quemacá rinacu júpimi i'imacá. Pedro quemari piño najló marí que:
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 —Ñaqué huánija piyuque ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imajica Jesús yucuna. Piyuqueja necá, Samuelmi chu, rapumí chojena, quele i'imaqueño caja palá riyucuna. Jesús, ricá huamácare i'imacá, yucuna ne'emaqué.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nacaje i'imajícare yucuna, Tupana i'imaqueri ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imajica. Ri'imacare najló yucuna, ricá yuriro piño ijló. Tupana quemari hua'ajútayami chúnajlo nacaje rila'ajícare nacú, rila'acáloje icá palá raú penaje. Ñaqué i'imacale Tupana quemari Abrahami chujlo marí que i'imacá: “Nucá la'ajeri piyuqueja ina'uqué palá. Pilaquénami e'iyá ri'imajé, la'ajeri palá huani ina'uqué i'imajica”.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Tupana macápo'ori Ri'irí i'imacá. Ichaje rihuacára'a ricá pamineco, rila'acáloje icá palá huani raú penaje. Piyuqueja icá yurícaloje pu'uhuaré la'acana iliyó raú penaje —que Pedro quemacá najló.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.