Atos 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 E apú huacajé Pedro, Juan, quele i'ijnaño ají que Tupana ñacaré chojé. Hueji quele chojé cha camú to'ojico ee, namujlúca'aqueno Tupana ñacaré chojé rijhua'até pura'ajó.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Hue'echú ca'alá queja pajluhuaja ritami yá'acono re. Apicháca'alo rimoto'ó i'imacá, uncá meño'ojó ra'apala. Ñaquele najña'aqué ricá Tupana ñacaré ejo. Re nayurique ricá Tupana ñacaré numaná ahua'ajé. “Rinumaná jimáreni”, que na'acá rinumaná ií. Re riyá'aco liñeru quejá'acana nacú rijluhua, Tupana ñacaré chojé mujlúca'ajicaño liyá.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 E Pedro, Juan, quele mujlúca'año Tupana ñacaré chojé. E ramá necá. Aú riquejá'a naliyá liñeru.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ejéchami Pedro, Juan hua'até yacá'aco richaje. E Pedro quemari rijló:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Aú riyacá'o nachaje. Ripechu i'imá:
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pedro quemari rijló:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ejomi Pedro patarí ricá riyáte'ela ca'añá naquiyá. Rácho'ota ricá. Hua'ató que rita'arare ña'acó ri'ipucu chiyá, ra'apácaloje penaje.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Aú jeño'oqueja rácho'oco, ejomi richira'ó. Eyá rimujlúca'a Tupana ñacaré chojé najhua'até. Jeño'oqueja ra'apaca najhua'até. Palá huani ripura'acó Tupana nacú. |src="cn01897B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Los Hechos 3.8"
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Eja piyuque richu i'imacaño amaño ra'apaca. Nema'á ripura'acó palá Tupana nacú.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Namaca aú ra'apaca napechu i'imá: “¿Meque chi ra'apácajla?” Namána'apa ri'imacá. Namájicare yá'aco rinumaná ahua'á, liñeru quejá'acana nacú ri'imacá.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Namaca aú ra'apaca piyuqueja ina'uqué jahuacaño jecho'oquelo richaje. Ejo'ocaja apicháca'alo penájemi patarí Pedro a'arumacá naquiyá, Juan a'arumacá naquiyá hua'até. Re ne'emá ucapú cajruni chu. Ucapú ií Salomón. Richojé piyuqueja ina'uqué jahuacaño nachaje.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pedro amari ina'uqué jahuacaco rejé cajrú. Aú rimá najló.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Uncá huecá calé tejmo'óchiyaño ricá. Tupana, ricaja calé tejmo'óchiyari ricá. Uncá huecá calé —que rimacá najló—. Huachi'inami chuna pechu i'imaqué caphí Tupana chojé. Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacóbomi chu, quele pechu i'imaqué caphí richojé i'imajica. Ricá Tupana tejmo'óchiyari caji amá tára'aco. Palá huani Tupana la'acá Ri'irí Jesucristo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje raú ajopana chaje huani ricá. Icá huá'año ricá ihuacára'ajeri ejo i'imacá. Pilato huátari ri'imatácana iliyá. E'iyonaja uncá ihuátala ri'imataca ricá.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Uncá ihuátala quele, palájne'eque huani. Uncá huani hue'epílare pu'uhuaré la'acana ricá. Uncá imalá Pilátojlo i'imacá, rácho'otacaloje ricá penaje. Ricá huátari rácho'otacana i'imacá. E'iyonaja ihuata rácho'otaca ijló apú, nori ina'uqué penájemi ri'imacá. Ricá rácho'ota ijló ihuátaca que.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Eyá ipuráca'alo aú nenó Jesús i'imacá. Cajmuchaji a'ajeri inajlo ricá. Ricá nenó ipuráca'alo aú i'imacá. E'iyonaja Tupana macápo'ori ricá rapumí chuhuá piño. Huecá amaño ricá, rimacápo'oco ejomi —que Pedro quemacá najló—.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ricá, Jesús, tejmo'óchiyari marí ina'uqué. Caphí huapechu i'imichaca richojé, ritejmo'ótacaloje ricá penaje. Raú marí tára'aro tejmo'ochíyaro. Caja ihue'epí na ina'uqueca ricá. Caphí huapechu i'imichácale Jesús chojé, marí ina'uqué tejmo'ochíyaro huajló i'imichaca. Ñaquele amá ricá peyajhueni me'etení —que ri'imacá najló riyucuna.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 —Nojena, nuhue'epí marí que ri'imacá: Icá, ihuacára'ajeño, quele noca Jesús huacajé, uncá ihue'epila rinacojé i'imacá. Aú ipechu ja'aró rinócana ejo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Jesús nócana aú ila'á quele, Tupana quemacare rinacu júpimi i'imacá. Uncá chiyó riphá marí eja'ahuá chojé i'imacá ri'imá riyucuna. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemaño marí que rinacu i'imacá: “Ricá, Tupana huacára'ajicare majó, ña'ajeri chapú caje yajhué panacu i'imajica”, que nemacá rinacu i'imacá.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Chuhua ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré, imanaicho ila'acare liyá Tupana ejo. Raú Tupana ca'ajeri pu'uhuaré ila'acare iliyá. Palá huani rila'ajica icá raú. Pu'ují caja ipechu i'imajica raú.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Rihuacára'aje piño Jesús ichaje majó. Júpimija Tupana quemari rinacu, ri'imacáloje ina'uqué i'imatájeri penaje.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Je'echú chu Jesucristo me'etení. Reja ri'imajica. Tupana pa'atájeri piyuqueja nacaje eja'ahuá chu i'imacá, ri'imacáloje piño júpimi ri'imacá que caja penaje. Quetana ri'imajica re. Tupana i'imari riyucuna ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imacá. Palájne'equena ne'emacá. Júpimi ne'emacá. Rimacá najló i'imacá queja caja ri'imajica.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Marí que Moisesmi chu quemacá hua'ajútayami chúnajlo Jesucristo nacú: “Ihuacára'ajeri Tupana huacára'ajeri apú e'iyajé ripuráca'alo ja'apátajeri penaje. Icá'ana naquiyana ri'imajica. Rihuacára'ajica ricá rihuacára'aca nucá que caja. Ñaquele jema'á ra'apiyá nacaje piyuque rimajícare nacú ijló.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Uncá pachá iná jema'alá ricá Tupana puráca'alo ja'apátajeri ja'apiyá, numacare nacú, Tupana ca'ajeri iná rile'ejena ina'uqué liyá. Iná capichájico raú”, que Moisesmi chu quemacá rinacu júpimi i'imacá. Pedro quemari piño najló marí que:
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 —Ñaqué huánija piyuque ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imajica Jesús yucuna. Piyuqueja necá, Samuelmi chu, rapumí chojena, quele i'imaqueño caja palá riyucuna. Jesús, ricá huamácare i'imacá, yucuna ne'emaqué.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nacaje i'imajícare yucuna, Tupana i'imaqueri ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo i'imajica. Ri'imacare najló yucuna, ricá yuriro piño ijló. Tupana quemari hua'ajútayami chúnajlo nacaje rila'ajícare nacú, rila'acáloje icá palá raú penaje. Ñaqué i'imacale Tupana quemari Abrahami chujlo marí que i'imacá: “Nucá la'ajeri piyuqueja ina'uqué palá. Pilaquénami e'iyá ri'imajé, la'ajeri palá huani ina'uqué i'imajica”.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Tupana macápo'ori Ri'irí i'imacá. Ichaje rihuacára'a ricá pamineco, rila'acáloje icá palá huani raú penaje. Piyuqueja icá yurícaloje pu'uhuaré la'acana iliyó raú penaje —que Pedro quemacá najló.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.