Atos 14
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 E caja nephá Iconio ejo. E Pablo, Bernabé, quele mujlúca'año judíona jahuacáca'alo ñacarelana chojé. Palá ne'emacá Tupana yucuna najló richu, raú cajrú judíona jema'añó Jesucristo ja'apiyá. Ñaqué caja cajrú ajopana jema'acá ra'apiyá, uncá judíona calé ne'emacá.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Eyá ajopana judíona naquiyana uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá. Aú naca'áta ajopana e'iyajé, uncá judíona calé ne'emacá. Ne'iyajé naca'áta nayúcha'acoloje najhua'até Jesucristo hua'atéjena cha penaje.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 E'iyonaja Pablo, Bernabé, quele yuriño re júpija najhua'até. Caphí napechu i'imajica Jesucristo chojé. Ñaquele caphí napechu i'imajica Jesucristo yucuna i'imacana nacú najló. Ne'emaqué ina'uquejlo riyucuna méqueca íqui'ica Tupana huátaca ina'uqué yucuna. Tupana a'aqueri nañaté, nala'acáloje nacaje uncá meño'ojó iná la'alare penaje. Raú ina'uqué hue'epíqueño quehuaca ricá nemájicare nacú.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Marí cajé aú pajimila ehuá i'imacaño pechu pajno'oró paliyácaca. Ne'iyajena pechu i'imaqueri palá judíona naquiyana nacú. Ajopana pechu i'imaqueri palá Pablo, Bernabé, quele nacú. Nanacu que'iyapé napechu i'imacá. Jesucristo huacára'acarena Pablo, Bernabé, quele i'imacá.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 E caja judíona naquiyana, ajopana uncá judíona calé naquiyana, nahuacára'ajeño, quele pura'añó pajhua'atéchaca Pablo, Bernabé, quele nacú, nala'acáloje necá chapú penaje. Panacojéchaca que napechu i'imacá ñaqué nala'acana nacú. Pamineco nahuata nanacu pajlácana íqui'iruna ina'uqué e'iyá, nayúcha'acoloje najhua'até nachá raú penaje. Ejomi nahuata jipa ca'acana nachá.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Ehuá Pablo, Bernabé, quele jema'acá riyucuna. Aú neñaó reyá, ne'ejná ají que Licaonia te'eré ejé. Reyá ne'ejná piño ají que pajimila Listra ejé. Reyá na'apá piño pajimila Derbe ejé. Marí queja nachira'acó nate'eré nacuhuá.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ne'emaqué méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá yucuna najló rehuá.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Listra e apú ina'uqué i'imari. Uncá meño'ojó ra'apala. Pajlúhua'o chuja riyá'aco i'imajica, apicháca'alo ri'imacale.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 E caja rema'á Pablo puráca'alo. Ehuá Pablo yacá'aco richaje. Amari ripechu i'imacá caphí Tupana chojé, ritejmo'ótacaloje ricá penaje.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Aú caphí rimacá rijló:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Rehuájena amaño Pablo tejmo'ótaca ricá. Aú nahuíyo'o marí que:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Zeus, Hermes, quele i'imaño nachi'ináricana que najló. Ñaquele majopeja na'acá Bernabé ií Zeus que. Eyá rijhuáque'ehue Pablo, na'á rií Hermes que, napechu i'imacale nanacu: “Huachi'ináricana japi necá” que. Pablo pura'aró i'imacá. Ñaquele na'á rií Hermes que.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Pajluhuaja, nemacare nacú: “Huachi'ináricana” que, ií i'imari Zeus. Ina'uqué iphácaloje ra'apí penaje nala'á riñacarelana i'imacá. Pajimila numaná ahua'á ri'imacá. Re caja nale'ejé sacerdote i'imacá. Ripechu i'imá: “Huachi'ináricana iphíchaño majó japi que. Raú rihuá'a rejo jémana piracana, achiñana huánija ne'emacá. Ri'ijnatá caja a'ahuaná ihuí rejo, repo'otácaloje jémana núru'upi nacojé ricá penaje. Ejomi nahuata jémana nócana, na'acáloje napechu Pablo, Bernabé, quélejlo penaje. Marí que nahuátaca nala'acana, napechu i'imacale nanacu: “Huachi'ináricana japi necá” que.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 E'iyonaja Bernabé, Pablo, quele jema'añó riyucuna. Jesucristo huacára'acarena ne'emacá. Uncá paala najló ilé que la'acana i'imacá. A'acuhuaná najiyo'ó na'arumacahua, ajopana hue'epícaloje raú uncá paala nala'acá ñaqué. E caja necho'ó ina'uqué e'iyajé, nahuíyo'oco nemacá najló:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 —¿Naje ipechu nacú ilé que la'acana? Ina'uqué caja huecá, ilé icá que caja huecá. Hue'ejná majó ijló quemaje, iyurícaloje iliyó ilé la'acana penaje. Uncá na penaje calé ricá. Re pajluhuaja calé Iná Chi'ináricana, Tupana ricá. I'imacáloje ra'apiyá penaje, hue'emá ijló riyucuna. Cajmuni Tupana, Iná Chi'ináricana. Uncá majopeja yucu que calé riyucuna. Tupana la'arí je'echú i'imacá. Richu i'imacá rila'acare caja. Rila'á caja eja'ahuá. Nacaje i'imacare richu, rila'acare caja. Juni jalomi, rila'acare caja. Puyuqueja nacajena i'imaño racú, rila'acárena caja.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Júpimi que piyuque ina'uqué la'aqueño napechu queja. Tupana ña'aqueri necá panacu rihuacajé.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 E'iyohuá palá Tupana la'ajica piyuque ina'uqué. Raú riya'atá huajló mecajeca ricá. Rihuacára'a juni ja'acó. Ritahuá'ata caja huajló piyuque huejátacare hue'ecacapere e'iyá, a'ajnejí i'imacáloje huajló raú penaje. Palá huapechu i'imacáloje raú penaje —que rimacá najló.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Marí que nemacá najló. E'iyonaja uncá nema'alá na'apiyá. Nahuata jo'ó jémana piracana nócana najló, pu'ují napechu i'imacale nanacu. Ñaquele nemá nanacu: “Huachi'ináricana necá” que.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Re'iyohuá queja judíona naquiyana iphaca rejo. Pajimila Antioquía eyájena ne'iyajena i'imacá. Ajopana i'imaño Iconio eyájena. Napechu i'imá chapú Pablo nacú. E naca'áta ina'uqué e'iyajé cajrú, nayúcha'acoloje richá penaje. Nema'á napuráca'alo na'apiyá. Raú cajrú ina'uqué ca'acá jipa Pablo cha, nenócaloje ricá raú penaje. E napechu i'imá rinacu: “Caja huenocha ricá” que. Aú nachíra'a ritami te'erí e'iyohuá ají que pajimila yámojo.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Rejeja nayurí ritami. E Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacaño ritami nacojé tujlá que. Aú rihuajá piño ripéchuhua. Ripa'ó piño rapumí chuhuá pajimila e'iyajé. E muní que rácho'oco reyá Bernabé hua'até. Ne'ejná ají que a'ajná ño'ojó pajimila Derbe ejo.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Derbe e ne'emá méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá yucuna najló. Raú cajrú ina'uqué jema'añó Jesucristo ja'apiyá. Reyá napa'ó piño napumí chuhuá Listra ejé. Reyá ne'ejná piño Iconio ejé. Reyá napa'ó piño Antioquía ejo.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Re napura'ó Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até, caphí napechu i'imacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'acana nacú penaje. Napura'ó najhua'até nayurica piyá ra'apiyá jema'acana. Nemaqué najló:
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ne'ejnajica ehuá ne'epaqué ne'iyayá achiñana naquiyana Jesucristo hua'atéjena huacára'ajeño penaje. Pamineco ne'etacó na'ajné liyá; ejomi napura'acó Tupana hua'até; ejomi na'aqué necá Tupánajlo. Caphí napechu i'imajícare chojejlo na'aqué necá.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 E caja na'apá piño. Na'apá ají que Pisidia te'eré e'iyohuá, iphaño Panfilia te'eré ejo.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Pajimila Perge e na'apata Tupana puráca'alo yucuna najló. Ejomi na'apá piño pajimila Atalia ejé.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Reyá nahuitúca'a huapuru chojé, i'ijnaño ají que a'ajná ño'ojó Antioquía ejo. Reyá Pablo, Bernabé, quele jácho'oño pamineco júpimi i'imacá. Ne'ejná reyá i'imacá, ne'emacáloje Tupana puráca'alo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo, que penaje. Nácho'oco reyá huacajé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pura'añó nanacu Tupana hua'até i'imacá. Tupana a'acáloje necá rinacojó penaje, rihuajhuena ne'emacale. Napura'ó caja Tupana hua'até, ra'acáloje nañaté nasápaca'ala la'acana aú penaje. Marí que nala'acá nácho'oco reyá huacajé i'imacá. E caja ehuaja necá penájemi pa'añó piño napumí chuhuá. Caja nañapata nasápaca'ala la'acana rehuá i'imacá.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Caja ehuaja nephá pajimila Antioquía ejo. E nahuacata Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Ne'emá najló riyucuna, méqueca Tupana a'acá nañaté Jesucristo yucuna i'imacana aú. Nemá caja najló méqueca Tupana la'ajica ajopana te'eré ehuájena pechu palá, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Uncá judíona calé ne'emacá. Riyucuna ne'emá najló piyuqueja.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 E caja Pablo, Bernabé, quele yuriño júpija Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hua'até re.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.