Apocalipse 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ejomi apú Tupana hua'atéjeri, pajluhua té'ela quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú apú Tupana hua'ateje, je'echú churí, ja'aró je'echú chiyá majó. Apú a'arí rijló chahui, ulahuí me'etájona penaje. Ulahuí matajnáca'aru me'etájona ri'imacá.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Raú rijme'etá richaya. Eja cajrú huani isa jeño'ocá richiyá. Iná i'icacapere e'iyá iná cára'aca que isa jeño'ocó majó richiyá. Uncá camú amalo rinacojé, isa itácale rijimá.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Isa e'iyayá majichíra'apana cajena cujúca'año marí eja'ahuá nacojé. Jipijí i'iracá que quehuica ne'eracá ina'uqué.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Nahuacára'ajeri quemari najló, nacapichátaca piyá a'ahuaná, jimichi piyuqueja nacaje iphari te'erí e'iyá caje macá. Rimá caja najló, nala'acáloje ina'uqué chapú, uncá i'imalaño Tupana le'ejena, uncá Tupana lana'acare i'imalá napulá nacú.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Uncá nahuacára'ajeri yurila nenoca necá. Rihuata nala'acá necá chapú pajluhua té'ela queta queri quetana. Quehuí ne'eracá necá jipijí i'iracá que caja.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ne'erajica necá huacajé, ina'uqué huátajeño taca'acaje. E'iyonaja uncá nataca'alaje riquiyá nacú. Naculájica nahuá, e'iyonaja uncá nephátalaje ricá.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Marí que majichíra'apana amaco. Cahuaruna i'ijnacá nócajo que namaco. Nehuíla'aru nacú pútenaji i'imari. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Ina'uqué achiñana jimá que najimá i'imacá.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Inaana huilá que caja nehuilá i'imacá. León aí que caja naí i'imacá.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ne'ecú pajré i'imari caja. Pejru'uhuá naquiyana la'acanami queja ramaco. Cajrú huani nayuphé mejé i'imacá najraca aú. Marí que namejé i'imacá: cajrú cahuaruna chira'añó ca'ajná pe'iyohuá ja'apaca jecho'ocano nacú. Richu ja'apácaño i'ijnacáloje ajopana hua'até nócajo penaje ne'ejnacá peyajhué. Cajrú namejé i'imacá raú. Ñaqué caja nayuphé mejé i'imacá nomácarena.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Cajipíruna necá, ne'erajohua i'imari jipijí i'irajohua que caja. Najipí aú nala'á ina'uqué chapú pajluhua té'ela queta queri quetana.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Re nahuacára'ajeri. Ulahuí, matajnáca'aru chiyá huacára'ajeri caja ricá. Ababón rií hebreo pura'acó chu, Apolión rií griego pura'acó chu. Apichátajeri ricá que quemacana rií.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Caja chapú caje, pamineco i'imacare, ja'apari. Rejo'ocaja jo'ó iyamá yuriño.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 E caja apú Tupana hua'ateje, pajluhuaja cuhuá'ata quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú puráca'aloji mejé jácho'oco mesa curu'uhuere chiyá. Pa'u quele ricuru'uhuere chiyá puráca'aloji jácho'oro. Tupana jimaje ricá mesa tára'aro, oro naquiyá la'acanami ri'imacá.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Puráca'aloji quemari Tupana hua'ateje, huajé apho'ocá riluhuiluhuire chojejlo: “Juni Eufrates e pa'u quele jiñana. A'aquéjami mucúruna necá. Chuhua pica'á namucú nanaquiyá.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Raú rica'á namucú nanaquiyá. Pa'u quele ne'emacá. Caja riphá rená chojé najló. Ricá camú jená, ricá hue'echú, ricá queri, ricá jarechí que ne'emacá lamá'ataqueja, nacapichátacaloje cajrú ina'uqué penaje. Pe'iyó ja'apejé nacapichata piyuque ina'uqué naquiyana.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 E caja nemá nojló mequele surárana i'imacá najhua'atéjena. Cahuaruna nacú ja'apácaño ne'emacá, doscientos millones ne'emacá.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nutapú queja nomaca cahuaruna, nanacu ja'apácaño, quele. Marí que nomaca necá: Surárana i'icú mejñátajona i'imari nanacu. Querá nojé huánija ne'ecú mejñátajona ri'imacá. Quera'atani que caja ramaco i'imacá. Ipureni, jehuani hua'até i'imari caja rinacu. Nacahuarútena huíla'aru i'imari león huíla'aru que. Quera'atani, isa, azufre, quele hua'até jeño'orí nanuma chiyá.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Raú ja calé nacapichata ina'uqué. Pe'iyó ja'apejé nacapichátaca necá. Quera'atani, isa, azufre, cajé jeño'orí cahuaruna numá chiyá. Ricá aú nacapichata ina'uqué.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nanuma chiyá jeño'ocá aú ja nacapichata necá. Najipí aú caja nala'á ina'uqué chapú. Jeína, quehuíla'aruna que cahuaruna jipí i'imacá.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Marí que nala'acá necá chapú. E'iyonaja necá, uncá nenólarena, uncá nayurila naliyó nacaje jenami ja'apí iphácana, nemacare nacú “Huachi'ináricana” que. Pu'ují napechu i'imajica jiñana naquiyana nacú. Ñaqué caja napechu i'imajica nacaje jenami nacú. Oro, plata, pejru'uhuá, jipa, a'ahuaná, caje macá naquiyá la'acanami ri'imacá. Uncá meño'ojó nacaje jenami, nala'acare nachi'ináricana penaje amala, uncá caja meño'ojó rema'alá, uncá caja ra'apala. Marí caje i'imari najló nachi'ináricana que, uncá nayurila naliyó ricá.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Uncá caja napajno'otala napéchuhua Tupana ejo ina'uqué nócana liyá. Uncá caja nayurila naliyó nalahuichure, lejñacaje hua'ató. Uncá caja achiñana, inaana quele pajno'otálaño napéchuhua namanaicho nala'acare liyá pajhua'atéchaca. Uncá caja nayurila ata'acaje naliyó.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.