Apocalipse 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ejomi apú Tupana hua'atéjeri, pajluhua té'ela quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú apú Tupana hua'ateje, je'echú churí, ja'aró je'echú chiyá majó. Apú a'arí rijló chahui, ulahuí me'etájona penaje. Ulahuí matajnáca'aru me'etájona ri'imacá.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Raú rijme'etá richaya. Eja cajrú huani isa jeño'ocá richiyá. Iná i'icacapere e'iyá iná cára'aca que isa jeño'ocó majó richiyá. Uncá camú amalo rinacojé, isa itácale rijimá.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Isa e'iyayá majichíra'apana cajena cujúca'año marí eja'ahuá nacojé. Jipijí i'iracá que quehuica ne'eracá ina'uqué.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nahuacára'ajeri quemari najló, nacapichátaca piyá a'ahuaná, jimichi piyuqueja nacaje iphari te'erí e'iyá caje macá. Rimá caja najló, nala'acáloje ina'uqué chapú, uncá i'imalaño Tupana le'ejena, uncá Tupana lana'acare i'imalá napulá nacú.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Uncá nahuacára'ajeri yurila nenoca necá. Rihuata nala'acá necá chapú pajluhua té'ela queta queri quetana. Quehuí ne'eracá necá jipijí i'iracá que caja.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ne'erajica necá huacajé, ina'uqué huátajeño taca'acaje. E'iyonaja uncá nataca'alaje riquiyá nacú. Naculájica nahuá, e'iyonaja uncá nephátalaje ricá.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Marí que majichíra'apana amaco. Cahuaruna i'ijnacá nócajo que namaco. Nehuíla'aru nacú pútenaji i'imari. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Ina'uqué achiñana jimá que najimá i'imacá.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Inaana huilá que caja nehuilá i'imacá. León aí que caja naí i'imacá.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ne'ecú pajré i'imari caja. Pejru'uhuá naquiyana la'acanami queja ramaco. Cajrú huani nayuphé mejé i'imacá najraca aú. Marí que namejé i'imacá: cajrú cahuaruna chira'añó ca'ajná pe'iyohuá ja'apaca jecho'ocano nacú. Richu ja'apácaño i'ijnacáloje ajopana hua'até nócajo penaje ne'ejnacá peyajhué. Cajrú namejé i'imacá raú. Ñaqué caja nayuphé mejé i'imacá nomácarena.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Cajipíruna necá, ne'erajohua i'imari jipijí i'irajohua que caja. Najipí aú nala'á ina'uqué chapú pajluhua té'ela queta queri quetana.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Re nahuacára'ajeri. Ulahuí, matajnáca'aru chiyá huacára'ajeri caja ricá. Ababón rií hebreo pura'acó chu, Apolión rií griego pura'acó chu. Apichátajeri ricá que quemacana rií.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Caja chapú caje, pamineco i'imacare, ja'apari. Rejo'ocaja jo'ó iyamá yuriño.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 E caja apú Tupana hua'ateje, pajluhuaja cuhuá'ata quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú puráca'aloji mejé jácho'oco mesa curu'uhuere chiyá. Pa'u quele ricuru'uhuere chiyá puráca'aloji jácho'oro. Tupana jimaje ricá mesa tára'aro, oro naquiyá la'acanami ri'imacá.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Puráca'aloji quemari Tupana hua'ateje, huajé apho'ocá riluhuiluhuire chojejlo: “Juni Eufrates e pa'u quele jiñana. A'aquéjami mucúruna necá. Chuhua pica'á namucú nanaquiyá.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Raú rica'á namucú nanaquiyá. Pa'u quele ne'emacá. Caja riphá rená chojé najló. Ricá camú jená, ricá hue'echú, ricá queri, ricá jarechí que ne'emacá lamá'ataqueja, nacapichátacaloje cajrú ina'uqué penaje. Pe'iyó ja'apejé nacapichata piyuque ina'uqué naquiyana.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 E caja nemá nojló mequele surárana i'imacá najhua'atéjena. Cahuaruna nacú ja'apácaño ne'emacá, doscientos millones ne'emacá.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nutapú queja nomaca cahuaruna, nanacu ja'apácaño, quele. Marí que nomaca necá: Surárana i'icú mejñátajona i'imari nanacu. Querá nojé huánija ne'ecú mejñátajona ri'imacá. Quera'atani que caja ramaco i'imacá. Ipureni, jehuani hua'até i'imari caja rinacu. Nacahuarútena huíla'aru i'imari león huíla'aru que. Quera'atani, isa, azufre, quele hua'até jeño'orí nanuma chiyá.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Raú ja calé nacapichata ina'uqué. Pe'iyó ja'apejé nacapichátaca necá. Quera'atani, isa, azufre, cajé jeño'orí cahuaruna numá chiyá. Ricá aú nacapichata ina'uqué.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Nanuma chiyá jeño'ocá aú ja nacapichata necá. Najipí aú caja nala'á ina'uqué chapú. Jeína, quehuíla'aruna que cahuaruna jipí i'imacá.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Marí que nala'acá necá chapú. E'iyonaja necá, uncá nenólarena, uncá nayurila naliyó nacaje jenami ja'apí iphácana, nemacare nacú “Huachi'ináricana” que. Pu'ují napechu i'imajica jiñana naquiyana nacú. Ñaqué caja napechu i'imajica nacaje jenami nacú. Oro, plata, pejru'uhuá, jipa, a'ahuaná, caje macá naquiyá la'acanami ri'imacá. Uncá meño'ojó nacaje jenami, nala'acare nachi'ináricana penaje amala, uncá caja meño'ojó rema'alá, uncá caja ra'apala. Marí caje i'imari najló nachi'ináricana que, uncá nayurila naliyó ricá.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Uncá caja napajno'otala napéchuhua Tupana ejo ina'uqué nócana liyá. Uncá caja nayurila naliyó nalahuichure, lejñacaje hua'ató. Uncá caja achiñana, inaana quele pajno'otálaño napéchuhua namanaicho nala'acare liyá pajhua'atéchaca. Uncá caja nayurila ata'acaje naliyó.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.