Apocalipse 9
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Ejomi apú Tupana hua'atéjeri, pajluhua té'ela quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú apú Tupana hua'ateje, je'echú churí, ja'aró je'echú chiyá majó. Apú a'arí rijló chahui, ulahuí me'etájona penaje. Ulahuí matajnáca'aru me'etájona ri'imacá.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Raú rijme'etá richaya. Eja cajrú huani isa jeño'ocá richiyá. Iná i'icacapere e'iyá iná cára'aca que isa jeño'ocó majó richiyá. Uncá camú amalo rinacojé, isa itácale rijimá.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Isa e'iyayá majichíra'apana cajena cujúca'año marí eja'ahuá nacojé. Jipijí i'iracá que quehuica ne'eracá ina'uqué.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Nahuacára'ajeri quemari najló, nacapichátaca piyá a'ahuaná, jimichi piyuqueja nacaje iphari te'erí e'iyá caje macá. Rimá caja najló, nala'acáloje ina'uqué chapú, uncá i'imalaño Tupana le'ejena, uncá Tupana lana'acare i'imalá napulá nacú.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Uncá nahuacára'ajeri yurila nenoca necá. Rihuata nala'acá necá chapú pajluhua té'ela queta queri quetana. Quehuí ne'eracá necá jipijí i'iracá que caja.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ne'erajica necá huacajé, ina'uqué huátajeño taca'acaje. E'iyonaja uncá nataca'alaje riquiyá nacú. Naculájica nahuá, e'iyonaja uncá nephátalaje ricá.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Marí que majichíra'apana amaco. Cahuaruna i'ijnacá nócajo que namaco. Nehuíla'aru nacú pútenaji i'imari. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Ina'uqué achiñana jimá que najimá i'imacá.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Inaana huilá que caja nehuilá i'imacá. León aí que caja naí i'imacá.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ne'ecú pajré i'imari caja. Pejru'uhuá naquiyana la'acanami queja ramaco. Cajrú huani nayuphé mejé i'imacá najraca aú. Marí que namejé i'imacá: cajrú cahuaruna chira'añó ca'ajná pe'iyohuá ja'apaca jecho'ocano nacú. Richu ja'apácaño i'ijnacáloje ajopana hua'até nócajo penaje ne'ejnacá peyajhué. Cajrú namejé i'imacá raú. Ñaqué caja nayuphé mejé i'imacá nomácarena.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Cajipíruna necá, ne'erajohua i'imari jipijí i'irajohua que caja. Najipí aú nala'á ina'uqué chapú pajluhua té'ela queta queri quetana.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Re nahuacára'ajeri. Ulahuí, matajnáca'aru chiyá huacára'ajeri caja ricá. Ababón rií hebreo pura'acó chu, Apolión rií griego pura'acó chu. Apichátajeri ricá que quemacana rií.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Caja chapú caje, pamineco i'imacare, ja'apari. Rejo'ocaja jo'ó iyamá yuriño.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 E caja apú Tupana hua'ateje, pajluhuaja cuhuá'ata quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú puráca'aloji mejé jácho'oco mesa curu'uhuere chiyá. Pa'u quele ricuru'uhuere chiyá puráca'aloji jácho'oro. Tupana jimaje ricá mesa tára'aro, oro naquiyá la'acanami ri'imacá.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Puráca'aloji quemari Tupana hua'ateje, huajé apho'ocá riluhuiluhuire chojejlo: “Juni Eufrates e pa'u quele jiñana. A'aquéjami mucúruna necá. Chuhua pica'á namucú nanaquiyá.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Raú rica'á namucú nanaquiyá. Pa'u quele ne'emacá. Caja riphá rená chojé najló. Ricá camú jená, ricá hue'echú, ricá queri, ricá jarechí que ne'emacá lamá'ataqueja, nacapichátacaloje cajrú ina'uqué penaje. Pe'iyó ja'apejé nacapichata piyuque ina'uqué naquiyana.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 E caja nemá nojló mequele surárana i'imacá najhua'atéjena. Cahuaruna nacú ja'apácaño ne'emacá, doscientos millones ne'emacá.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Nutapú queja nomaca cahuaruna, nanacu ja'apácaño, quele. Marí que nomaca necá: Surárana i'icú mejñátajona i'imari nanacu. Querá nojé huánija ne'ecú mejñátajona ri'imacá. Quera'atani que caja ramaco i'imacá. Ipureni, jehuani hua'até i'imari caja rinacu. Nacahuarútena huíla'aru i'imari león huíla'aru que. Quera'atani, isa, azufre, quele hua'até jeño'orí nanuma chiyá.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Raú ja calé nacapichata ina'uqué. Pe'iyó ja'apejé nacapichátaca necá. Quera'atani, isa, azufre, cajé jeño'orí cahuaruna numá chiyá. Ricá aú nacapichata ina'uqué.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Nanuma chiyá jeño'ocá aú ja nacapichata necá. Najipí aú caja nala'á ina'uqué chapú. Jeína, quehuíla'aruna que cahuaruna jipí i'imacá.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Marí que nala'acá necá chapú. E'iyonaja necá, uncá nenólarena, uncá nayurila naliyó nacaje jenami ja'apí iphácana, nemacare nacú “Huachi'ináricana” que. Pu'ují napechu i'imajica jiñana naquiyana nacú. Ñaqué caja napechu i'imajica nacaje jenami nacú. Oro, plata, pejru'uhuá, jipa, a'ahuaná, caje macá naquiyá la'acanami ri'imacá. Uncá meño'ojó nacaje jenami, nala'acare nachi'ináricana penaje amala, uncá caja meño'ojó rema'alá, uncá caja ra'apala. Marí caje i'imari najló nachi'ináricana que, uncá nayurila naliyó ricá.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Uncá caja napajno'otala napéchuhua Tupana ejo ina'uqué nócana liyá. Uncá caja nayurila naliyó nalahuichure, lejñacaje hua'ató. Uncá caja achiñana, inaana quele pajno'otálaño napéchuhua namanaicho nala'acare liyá pajhua'atéchaca. Uncá caja nayurila ata'acaje naliyó.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.