Apocalipse 8

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E caja Ohueja I'irí ca'arí caja penaje ripapi papera naquiyá. Rica'acá ricá ejomi, mamejeru huani ri'imacá je'echú chu pe'iyojé camú jená quetánaja.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Quéchami nomaca iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena, je'echú churuna. Tupana jimaje tára'ajeño ne'emacá. E apú a'arí najló pajluhuano, pajluhuano que luhuiluhuí caje.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Apú Tupana hua'atéjeri i'imari re. Ra'acuná i'imari ricapi, oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Ricá chojé naca'á a'ahuaná icá, pu'umé jamarí.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Tupana le'ejena ina'uqué pura'añó Tupana hua'até. Napuráca'alo hua'ató riyá'ata ricá mesa nacojé, Tupana jimaje ritára'o. Isa jácho'oro Tupana hua'ateje yáte'ela chiyá, hua'até que caja ina'uqué puráca'alo jácho'oco. Tupana hua'até pura'acano nacú ne'emá.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 E Tupana hua'ateje ña'arí quera'atani mesa naquiyá, rimano'otácaloje a'ahuaná icá a'acunami raú penaje. Quéchami rica'acá ricá je'echú chiyá ají que eja'ahuá nacojé. Raú cajrú pichaní majáca'aco, cajrú caja rimejé i'imacá, cajrú pichaní camaré patacá, eja'ahuá ña'acaró caja raú.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 E caja iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena, je'echú churuna, i'imaño re. Iyamá cuhuá'ata quele caja luhuiluhuí caje i'imari nacapi. Caja lamá'ataquejami que ne'emacá, napho'ocáloje richojé penaje.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Pajluhuaja nanaquiyana apho'orí riluhuiluhuine caje chojé. Raú juni taca'átacanami, quera'atani, jirá hua'até ja'aró je'echú chiyá eja'ahuá nacojé. Raú cajrú eja'ahuá lucúna'aco. A'ahuaná, jimichi, caje macá cára'ataro. Pe'iyó ja'apejeja eja'ahuá naquiyana capichaco raú. |src="HK062E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Apocalipsis 8.7"
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Quéchami apú Tupana hua'ateje, iyamá la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine caje chojé. Raú ipuré caje cára'aco amácanami ja'aró juni jalomi acojé. Raú pe'iyó ja'apejeja yuriro jirá que.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Pe'iyó ja'apejeja caja juni jalomi yajné capichaño raú. Ñaqueja caja pe'iyó ja'apejé huapuru, racú i'imacare, apichaco raú.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ejomi apú Tupana hua'ateje, hueji quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuire chojé. Raú ihuijí cajruni huani ja'aró je'echú chiyá majó. Jepé lucúna'aqueja que ra'acó junápeje. Raú rapichata ajopana, ajopana que le'ejé juni. Rapichata juni, mutú caje hua'ató. Pe'iyó ja'apejé piyuque juni naquiyana apichaco raú.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ricá ihuijí ja'acaro ií i'imari Ipisini. Pe'iyó ja'apejé piyuque juni naquiyana la'aró ipisí raú. Cajrú ina'uqué taca'acá rinaquiyana i'iracana aú, ipisini ri'imacale.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Rejomi apú Tupana hua'ateje, pa'u que la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú camú, queri hua'até naquiyana apicharo pe'iyó ja'apejé. Ñaqué caja ihuijina naquiyana apichaco pe'iyó ja'apejeja caja. Ñaquele ricamaré patarí ra'apejeja rapichaco loco'opánija. Ricamaré i'imari pe'iyó ja'apejeja hue'echú, ñaqué caja lapí le'ejé i'imacá.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ejomi nuyacá'o je'echú chojé, amari perí caje ajaca yenuhua huani. Caphí huani rimacá: “Chapú huani, chapú huani. Re caja jo'ó hueji quele Tupana hua'atéjena yuriño. Apho'ojeño naluhuiluhuine chojé. Naqueño'ojica richojé apó'ocana, ejéchami chapú huani ri'imajica ina'uqué eja'ahuá chu i'imacáñojlo.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.