Apocalipse 8

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E caja Ohueja I'irí ca'arí caja penaje ripapi papera naquiyá. Rica'acá ricá ejomi, mamejeru huani ri'imacá je'echú chu pe'iyojé camú jená quetánaja.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Quéchami nomaca iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena, je'echú churuna. Tupana jimaje tára'ajeño ne'emacá. E apú a'arí najló pajluhuano, pajluhuano que luhuiluhuí caje.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Apú Tupana hua'atéjeri i'imari re. Ra'acuná i'imari ricapi, oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Ricá chojé naca'á a'ahuaná icá, pu'umé jamarí.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Tupana le'ejena ina'uqué pura'añó Tupana hua'até. Napuráca'alo hua'ató riyá'ata ricá mesa nacojé, Tupana jimaje ritára'o. Isa jácho'oro Tupana hua'ateje yáte'ela chiyá, hua'até que caja ina'uqué puráca'alo jácho'oco. Tupana hua'até pura'acano nacú ne'emá.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 E Tupana hua'ateje ña'arí quera'atani mesa naquiyá, rimano'otácaloje a'ahuaná icá a'acunami raú penaje. Quéchami rica'acá ricá je'echú chiyá ají que eja'ahuá nacojé. Raú cajrú pichaní majáca'aco, cajrú caja rimejé i'imacá, cajrú pichaní camaré patacá, eja'ahuá ña'acaró caja raú.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 E caja iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena, je'echú churuna, i'imaño re. Iyamá cuhuá'ata quele caja luhuiluhuí caje i'imari nacapi. Caja lamá'ataquejami que ne'emacá, napho'ocáloje richojé penaje.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Pajluhuaja nanaquiyana apho'orí riluhuiluhuine caje chojé. Raú juni taca'átacanami, quera'atani, jirá hua'até ja'aró je'echú chiyá eja'ahuá nacojé. Raú cajrú eja'ahuá lucúna'aco. A'ahuaná, jimichi, caje macá cára'ataro. Pe'iyó ja'apejeja eja'ahuá naquiyana capichaco raú. |src="HK062E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Apocalipsis 8.7"
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Quéchami apú Tupana hua'ateje, iyamá la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine caje chojé. Raú ipuré caje cára'aco amácanami ja'aró juni jalomi acojé. Raú pe'iyó ja'apejeja yuriro jirá que.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Pe'iyó ja'apejeja caja juni jalomi yajné capichaño raú. Ñaqueja caja pe'iyó ja'apejé huapuru, racú i'imacare, apichaco raú.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ejomi apú Tupana hua'ateje, hueji quele la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuire chojé. Raú ihuijí cajruni huani ja'aró je'echú chiyá majó. Jepé lucúna'aqueja que ra'acó junápeje. Raú rapichata ajopana, ajopana que le'ejé juni. Rapichata juni, mutú caje hua'ató. Pe'iyó ja'apejé piyuque juni naquiyana apichaco raú.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ricá ihuijí ja'acaro ií i'imari Ipisini. Pe'iyó ja'apejé piyuque juni naquiyana la'aró ipisí raú. Cajrú ina'uqué taca'acá rinaquiyana i'iracana aú, ipisini ri'imacale.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Rejomi apú Tupana hua'ateje, pa'u que la'acá, apho'orí piño riluhuiluhuine chojé. Raú camú, queri hua'até naquiyana apicharo pe'iyó ja'apejé. Ñaqué caja ihuijina naquiyana apichaco pe'iyó ja'apejeja caja. Ñaquele ricamaré patarí ra'apejeja rapichaco loco'opánija. Ricamaré i'imari pe'iyó ja'apejeja hue'echú, ñaqué caja lapí le'ejé i'imacá.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ejomi nuyacá'o je'echú chojé, amari perí caje ajaca yenuhua huani. Caphí huani rimacá: “Chapú huani, chapú huani. Re caja jo'ó hueji quele Tupana hua'atéjena yuriño. Apho'ojeño naluhuiluhuine chojé. Naqueño'ojica richojé apó'ocana, ejéchami chapú huani ri'imajica ina'uqué eja'ahuá chu i'imacáñojlo.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.