Apocalipse 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ñaquele numá ijló: A'á inacojó nupuráca'alo. Ila'á caphí ipéchuhua richojé, ricapichaco piyá ipechu naquiyá. Nacaje ila'acare me'etení, uncá paala Tupánajlo ricá. Uncá rihuátaca que calé ila'acá nacaje i'imacá. Ñaquele uncá paala rijló ricá.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ihuajá ipéchuhua, Tupana puráca'alo nehuíña'atacare icá nacojé. Jema'á ra'apiyá, ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá. Uncaja que a'á inacojó piño nupuráca'alo, huajátacajo nu'ujnajica ichaje. Ata'acachi iphácachu iná ñacaré chojé nacaje ata'ajé, uncá ra'alá inajlo renó. Ñaqué caja uncá no'olaje ijló noná nuphájica inacu.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Re icá méqueleja palá péchuruna pajimila Sardis e. Uncá pu'uhuaré la'acaño, imanaicho la'acaño calé icá ajopana i'imacá que caja. Icá i'imajeño nujhua'até. Palánija ipechu i'imajica nupalamane. Marí que ri'imajica ijló, caliyáruna i'imacale nojló.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nupalamane aú ina'uqué naquiyana ca'añó nanaquiyó pu'uhuaré nala'acare. Necaja calé i'imajeño palá nujhua'até je'echú chu. Uncá caja nolácalaje neí papera chiyá. Richu neí i'imari lana'aquéjami. Ricá papera chu lana'aquéjami quemari mecajenaca i'imajeño je'echú chu matajnaco nujhua'até. Tupana jimaje, rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, jimaje hua'ató numaje nanacu: Nujhua'atéjena necá que.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jesucristo quemari piño nojló:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ricá quemari marí que inacu: Nuhue'epí nacaje ila'acare nacojé. Uncá caphí huani calé ipechu nuhuátaca que la'acana nacú. E'iyonaja icá a'añó inacojó nupuráca'alo, uncá caja imicho'otala nuchaya. Icá i'imaño nuyucuna ina'uqué rehuá i'imacáñojlo. Ñaquele uncá caja na calé itaje ijló rapu, i'imacá piyá nuyucuna najló.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Re Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena rehuá. Necá quemaño nanacuhuá: “Jesucristo hua'atéjena huecá” que. Uncá nujhua'atéjena calé necá, majopeja napajlaca nanacuhuá. Nuhuá'aje necá ijimaje, nahue'epícaloje raú icá chá'ataca necá penaje. Nahue'epeje caja íqui'ija nuhuátacarena caja icá.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Numá ijló i'imacá: Ila'aniya icó tu'ujné. Icá jema'añó no'opiyá. Ñaquele nochojé uncá amálaje chapú caje yajhué i'imajícare rehuá. Aquijñojo piyuqueja ina'uqué amájeño chapú caje yajhué. Raú Tupana atá'ajeri ina'uqué, ramácaloje méqueca napechu i'imacá rinacu penaje.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mequetana i'imajemi nucá i'imajeri ichaje. Icá jema'añó no'opiyá, jácho'oniya nupuráca'alo chiyá. Uncájica ee jácho'o, Tupana a'ajeri ijló rihuemí je'echú chu i'imacana aú. Iyuríniya ajopana jácho'otaca icá richiyá.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Marí que nula'ajica caphí nochojé tára'ajeño: No'ojé necá, ne'emacáloje ajopana ina'uqué hua'até penaje. Ajopana, pu'ují péchuruna Tupana nacú, hua'até ne'emajé matajnaco. Tupana le'ejena ina'uqué ne'emajé. Je'echú chu re huajé pajimila, Jerusalén rií. Ricá pajimila huitúca'ajeri je'echú chiyá majó. Re caphí nochojé tára'ajeño i'imajeño. Aú ajopana hue'epéjeño Tupana hua'atéjena necá.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nanacu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nucá hue'epiri nacaje ila'acare nacojé. Nuhue'epí uncá íqui'ija calé ihuátaca nucá, uncá caja ipechu i'imalá chapú nunacu. Nuhuata ipechu i'imacá pajluhuaja chuhuaja nunacu. Nuhuata ipechu i'imacá íqui'ija nuhuátacana nacú ca'ajná, nuhuata ipechu i'imacá chapú nunacu ca'ajná. Uncá nuhuátala ipechu i'imacá huejápaja nuhuátacana nacú, eyá huejápaja chapú nunacu hua'até.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Huejápaja quemachi ihuátaca nucá, uncale ihuátala nucá íqui'ija, nuca'ajé nuliyó icá.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Imá inacuhuá: “Cajrú la'acaño huecá” que. “Uncá na nacú calé huala'á camu'ují”, que imacá inacuhuá. Uncá ihue'epila mecajenaca nojló icá. Nojló camu'ují la'acaño icá. Chapú caje yajhué amájeño queja caja nojló icá. Ma'arumacáruna queja caja nojló icá; me'ejluruna queja caja nojló icá. Marí que nojló icá, uncale i'imalá quehuácaje puráca'alo ja'apiyá.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ijló numá: Iquejá'a nuliyá i'imajóhuaji, i'imacáloje palá la'acaño raú penaje. Raú i'imajé cajrú la'acaño nojló. Imá caja nojló, nuca'acáloje pu'uhuaré ila'acare inaquiyá penaje, palá péchuruna iyurícoloje reyá a'ajná ño'ojó raú penaje. Imá caja nojló, nula'acáloje ipechu palá penaje, ihue'epícaloje Tupana puráca'alo nacojé raú penaje.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Noca'á necá íqui'ija nuhuátacarena; nuhuajá caja necá. A'á inacojó nupuráca'alo. Ipajno'otá caja ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá Tupana ejo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Chuhua numájica ijló, jema'acáloje ricá penaje: Numá apú, apujlo que: “Nuhuata pijhuáque'ehue i'imacana.” Pimájica ee nojló: “Pi'imá nujhuáque'ehue” que, aú nu'umajé pijhuáque'ehue. Palá hue'emajica pajhua'atéchaca reyá a'ajná ño'ojó.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nupalamane aú ina'uqué naquiyana ca'añó naliyó pu'uhuaré nala'acare. Necá no'ojé nujhua'até huacára'ajeño penaje. Uncá nula'alá pu'uhuaré i'imacá. Ñaquele chuhua Nora'apá ahua'á nucá. Ina'uqué huacára'ajeri nucá rijhua'até.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.