Apocalipse 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Rimá nojló:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nuhue'epí palá ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja tu'ujné ipechu nuhuátaca que la'acana nacú. Rijimaje nala'á icá chapú. E'iyonaja uncá iyurila rila'acana iliyó. Uncá caja ihuátala inaquiyana la'acá pu'uhuaré, namanaicho hua'até. Re ina'uqué ijhua'até ilérohua, quemaño nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé nemacá nanacuhuá. Nephácachu inacu, icá i'imaño naco'oná pamineco. Raú ihue'epí mecajenaca necá pajlácachina. Nuhue'epícare caja marí que ila'acá palá:
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Jema'acale no'opiyá, nala'á icá chapú rehuá. E'iyonaja uncá jácho'olo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que ila'acá palá.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Eyá marí que ila'acá piño uncá nuhuátalare: Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé íqui'ija ihuátaca nucá. Me'etení uncá ñaqué calé ihuátaca nucá.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ihue'epí na aú ca iqueño'ó nuliyá pajno'ocano. Iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó. Quéchami ila'á piño ila'acá i'imacá que, iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé. Uncaja que iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó, nucupaje icá reyá.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Eyá marí que ila'acá piño, palani ricá. Uncá huani paala ijló pu'uhuaré ajopana la'acare. Nicolaítas na'acá neí. Nupechu que caja ipechu nacaje nala'acare nacú, marí palani.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo. Caphí tára'ajeño nochojejlo no'ojé cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até raú penaje, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nuhue'epí chapú caje yajhué amácare me'etení nacojé. Nuhue'epícare caja camu'ují la'acaño icá rehuá. Eyá je'echú chu, icá i'imajeño cajrú la'acaño que. Nuhue'epí caja pu'uhuaré ajopana judíona quemacare inacu nacojé. Nemá nanacuhuá: “Tupana ja'apiyá jema'ajeño huecá”. E'iyonaja uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé necá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Iquero'oniyo chapú nala'ajícare icá piyá. Jiñá Chi'ináricana huacára'ajeri ajopana ca'acá inaquiyana ina'uqué huajáquelana chojé. Jiñá Chi'ináricana la'ajeri icá chapú, iyurícaloje no'opiyá jema'acana penaje. Mequetánaja calé rila'ajica icá chapú. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Apala nenoje ca'ajná inaquiyana, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que huani ila'ajica ee, i'imajé matajnaco je'echú chu.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Uncá Tupana ca'alaje caphí nochojé i'imajícaño, quera'atani uncá yacálare chojé, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nuhue'epí méqueca nacaje i'imacá ijló iñacajela ehuá. Cajrú ina'uqué rehuá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá; nahuacára'ajeri huani ricá. Antipas i'imaqueri ina'uquejlo nuyucuna rehuá i'imajica. Pachá nenó ri'imacá iñacajela e. Marí que nala'acá ricá chapú. E'iyonaja uncá imicho'otala nuchaya raú. Caphí ipechu i'imajica nochojé. Marí caje aú ila'á palá.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eyá re nacaje ila'acare uncá paala nojló ricá. Re ina'uqué ijhua'até uncá huani paala napuráca'alo. Balaami chu puráca'alomi chuhuá na'apá. Marí que Balaami chu la'acá pu'uhuaré i'imacá. Rimá Balacmi chujlo i'imacá, ra'acáloje Israelmi chu laquénami me'é penaje, najñácaloje a'ajnejí, nato'otácare nacaje jenami nacojé i'imacá. “Huachi'ináricana ricá” que nemájica renami nacu. Rimá caja rijló, ra'acáloje name'é, nala'acáloje namanaicho ajopana hua'até penaje.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Re caja ajopana e'iyohuá, nicolaítas puráca'alo ja'apiyá i'imacaño necá. Pu'uhuaré huani nojló napuráca'alo, uncá nuhuátalare ricá. Re inaquiyana ijhua'até, uncá yurílaño naliyó napuráca'alo a'acana nanacojó.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Necajlo pimá, napajno'otachi Tupana ejo napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncaja que napajno'otá napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá, nu'ujnajé nachaje nacapichátaje nupuráca'alo aú.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nanacu—.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Marí que Jesucristo quemacá ra'apiyá jema'ajéñojlo, pajimila Tiatira e i'imacáñojlo. Rimá piño nojló:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nucá hue'epiri nacaje ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja íqui'ija ihuátaca ajopana. Nuhue'epí caja caphí ipechu nochojé. Palá ila'acá ajopana ina'uqué; uncá caja iyúcha'alo quiñaja. Nuhue'epí ila'acá palá me'etení. Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé chaje ila'acá palá me'etení.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Eyá re apú nacaje ila'acare, uncá huani paala ricá nojló. Re ijhua'até apa'ahuelo, Jezabel ruí. Rucá quemayo runacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeyo nucá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé rumacá. Rupuráca'alo jimaje no'opiyá jema'ajeño naquiyana jácho'oño quehuácaje puráca'aloji chiyá. Re nacaje jenami nemá nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá”. Renami nacojé nato'otá a'ajnejí. Ejomi na'á ricá ajopánajlo, najñácaloje penaje. Rucá quemayo ilé a'ajnejí nacú: “Uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú.” Rumá caja: “Uncá pu'uhuaré la'acana calé, achiñana, inaana, quele la'acachu namanaicho pajhua'atéchaca”. Marí que rohuíña'atacale ina'uqué, uncá huani paala rula'acá. Ica'aquela e'iyayá rucá, ila'ájla palá. E'iyonaja uncá ica'alá rucá e'iyayá. Raú caja uncá ila'alá palá.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Caja no'ó rojló hue'echú ca'alá, rupajno'otácaloje rupéchuhua Tupana ejo rumanaicho rula'acare liyá penaje. E'iyonaja uncá ruhuátala riyurícana ruliyó.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Nuhuacára'aje rutami caje noca rucá. Cajrú huani romájica chapú caje yajhué raú. Ñaqué caja ileruna, la'acaño namanaicho rujhua'até, amájica caja chapú caje yajhué ro'opona. Marí que nula'ajica necá chuhuaca. Napajno'otájica ee napéchuhua namanaicho nala'acare liyá, uncá nucapichátalaje necá rujhua'até.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Uncaja que napajno'otá napéchuhua Tupana ejo, nucapichátaje ro'opiyá jema'ajeño rujhua'até. Raú piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'epéjeño mecajeca nucá. Nucá amari ina'uqué pechu. Nuhue'epícare caja méqueca napechu nacú nahuátacare la'acana. Pu'uhuaré ina'uqué la'acare ejé nuhuajájica necá.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 E'iyajena, Tiatira e i'imacaño, uncá jema'alaño rupuráca'alo ja'apiyá. Uncá caja jema'alá Jiñá Chi'ináricana puráca'alo ja'apiyá. Nemá rinacu: “Me'echuje ripuráca'alo cajrú ina'uquejlo” que. Icá uncá jema'alaño ra'apiyá, marí palani. Ijló numá: Me'etení ila'acá queja ila'ajica. Uncá numálaje ijló apú nacaje nacú, ila'acáloje penaje.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Jácho'oniyo puráca'aloji i'imacare ja'apiyá me'etení chiyá. Ra'apiyaja iyurejo a'ajná nupa'ajico eja'ahuá nacojé ejená.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ’Nucá a'ajeri ina'uqué, ajopana, ajopana que te'eré eyájena huacára'ajeño penaje. Marí que i'imacaño ne'emajica: Uncá jácho'olajeño nupuráca'alo ja'apiyá jema'acana chiyá, la'ajeño nacaje nuhuátaca que nataca'ajica ejená. Necá no'ojé nahuacára'ajeño penaje, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá huacára'ajeño ne'emajé.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nora'apá a'acá nucá nahuacára'ajeri penaje, que caja no'ojica necá nahuacára'ajeño penaje. Caphí nahuacára'ajica necá. I'ichilá iná majáca'aca queja nacapichájico, necá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 No'ojé no'opiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco nujhua'até penaje —que Jesucristo quemacá i'imacá—.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.