Apocalipse 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rimá nojló:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nuhue'epí palá ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja tu'ujné ipechu nuhuátaca que la'acana nacú. Rijimaje nala'á icá chapú. E'iyonaja uncá iyurila rila'acana iliyó. Uncá caja ihuátala inaquiyana la'acá pu'uhuaré, namanaicho hua'até. Re ina'uqué ijhua'até ilérohua, quemaño nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé nemacá nanacuhuá. Nephácachu inacu, icá i'imaño naco'oná pamineco. Raú ihue'epí mecajenaca necá pajlácachina. Nuhue'epícare caja marí que ila'acá palá:
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jema'acale no'opiyá, nala'á icá chapú rehuá. E'iyonaja uncá jácho'olo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que ila'acá palá.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Eyá marí que ila'acá piño uncá nuhuátalare: Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé íqui'ija ihuátaca nucá. Me'etení uncá ñaqué calé ihuátaca nucá.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ihue'epí na aú ca iqueño'ó nuliyá pajno'ocano. Iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó. Quéchami ila'á piño ila'acá i'imacá que, iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé. Uncaja que iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó, nucupaje icá reyá.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Eyá marí que ila'acá piño, palani ricá. Uncá huani paala ijló pu'uhuaré ajopana la'acare. Nicolaítas na'acá neí. Nupechu que caja ipechu nacaje nala'acare nacú, marí palani.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo. Caphí tára'ajeño nochojejlo no'ojé cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até raú penaje, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nuhue'epí chapú caje yajhué amácare me'etení nacojé. Nuhue'epícare caja camu'ují la'acaño icá rehuá. Eyá je'echú chu, icá i'imajeño cajrú la'acaño que. Nuhue'epí caja pu'uhuaré ajopana judíona quemacare inacu nacojé. Nemá nanacuhuá: “Tupana ja'apiyá jema'ajeño huecá”. E'iyonaja uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé necá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Iquero'oniyo chapú nala'ajícare icá piyá. Jiñá Chi'ináricana huacára'ajeri ajopana ca'acá inaquiyana ina'uqué huajáquelana chojé. Jiñá Chi'ináricana la'ajeri icá chapú, iyurícaloje no'opiyá jema'acana penaje. Mequetánaja calé rila'ajica icá chapú. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Apala nenoje ca'ajná inaquiyana, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que huani ila'ajica ee, i'imajé matajnaco je'echú chu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Uncá Tupana ca'alaje caphí nochojé i'imajícaño, quera'atani uncá yacálare chojé, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nuhue'epí méqueca nacaje i'imacá ijló iñacajela ehuá. Cajrú ina'uqué rehuá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá; nahuacára'ajeri huani ricá. Antipas i'imaqueri ina'uquejlo nuyucuna rehuá i'imajica. Pachá nenó ri'imacá iñacajela e. Marí que nala'acá ricá chapú. E'iyonaja uncá imicho'otala nuchaya raú. Caphí ipechu i'imajica nochojé. Marí caje aú ila'á palá.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Eyá re nacaje ila'acare uncá paala nojló ricá. Re ina'uqué ijhua'até uncá huani paala napuráca'alo. Balaami chu puráca'alomi chuhuá na'apá. Marí que Balaami chu la'acá pu'uhuaré i'imacá. Rimá Balacmi chujlo i'imacá, ra'acáloje Israelmi chu laquénami me'é penaje, najñácaloje a'ajnejí, nato'otácare nacaje jenami nacojé i'imacá. “Huachi'ináricana ricá” que nemájica renami nacu. Rimá caja rijló, ra'acáloje name'é, nala'acáloje namanaicho ajopana hua'até penaje.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Re caja ajopana e'iyohuá, nicolaítas puráca'alo ja'apiyá i'imacaño necá. Pu'uhuaré huani nojló napuráca'alo, uncá nuhuátalare ricá. Re inaquiyana ijhua'até, uncá yurílaño naliyó napuráca'alo a'acana nanacojó.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Necajlo pimá, napajno'otachi Tupana ejo napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncaja que napajno'otá napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá, nu'ujnajé nachaje nacapichátaje nupuráca'alo aú.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nanacu—.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Marí que Jesucristo quemacá ra'apiyá jema'ajéñojlo, pajimila Tiatira e i'imacáñojlo. Rimá piño nojló:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nucá hue'epiri nacaje ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja íqui'ija ihuátaca ajopana. Nuhue'epí caja caphí ipechu nochojé. Palá ila'acá ajopana ina'uqué; uncá caja iyúcha'alo quiñaja. Nuhue'epí ila'acá palá me'etení. Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé chaje ila'acá palá me'etení.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Eyá re apú nacaje ila'acare, uncá huani paala ricá nojló. Re ijhua'até apa'ahuelo, Jezabel ruí. Rucá quemayo runacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeyo nucá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé rumacá. Rupuráca'alo jimaje no'opiyá jema'ajeño naquiyana jácho'oño quehuácaje puráca'aloji chiyá. Re nacaje jenami nemá nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá”. Renami nacojé nato'otá a'ajnejí. Ejomi na'á ricá ajopánajlo, najñácaloje penaje. Rucá quemayo ilé a'ajnejí nacú: “Uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú.” Rumá caja: “Uncá pu'uhuaré la'acana calé, achiñana, inaana, quele la'acachu namanaicho pajhua'atéchaca”. Marí que rohuíña'atacale ina'uqué, uncá huani paala rula'acá. Ica'aquela e'iyayá rucá, ila'ájla palá. E'iyonaja uncá ica'alá rucá e'iyayá. Raú caja uncá ila'alá palá.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Caja no'ó rojló hue'echú ca'alá, rupajno'otácaloje rupéchuhua Tupana ejo rumanaicho rula'acare liyá penaje. E'iyonaja uncá ruhuátala riyurícana ruliyó.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nuhuacára'aje rutami caje noca rucá. Cajrú huani romájica chapú caje yajhué raú. Ñaqué caja ileruna, la'acaño namanaicho rujhua'até, amájica caja chapú caje yajhué ro'opona. Marí que nula'ajica necá chuhuaca. Napajno'otájica ee napéchuhua namanaicho nala'acare liyá, uncá nucapichátalaje necá rujhua'até.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Uncaja que napajno'otá napéchuhua Tupana ejo, nucapichátaje ro'opiyá jema'ajeño rujhua'até. Raú piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'epéjeño mecajeca nucá. Nucá amari ina'uqué pechu. Nuhue'epícare caja méqueca napechu nacú nahuátacare la'acana. Pu'uhuaré ina'uqué la'acare ejé nuhuajájica necá.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 E'iyajena, Tiatira e i'imacaño, uncá jema'alaño rupuráca'alo ja'apiyá. Uncá caja jema'alá Jiñá Chi'ináricana puráca'alo ja'apiyá. Nemá rinacu: “Me'echuje ripuráca'alo cajrú ina'uquejlo” que. Icá uncá jema'alaño ra'apiyá, marí palani. Ijló numá: Me'etení ila'acá queja ila'ajica. Uncá numálaje ijló apú nacaje nacú, ila'acáloje penaje.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Jácho'oniyo puráca'aloji i'imacare ja'apiyá me'etení chiyá. Ra'apiyaja iyurejo a'ajná nupa'ajico eja'ahuá nacojé ejená.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ’Nucá a'ajeri ina'uqué, ajopana, ajopana que te'eré eyájena huacára'ajeño penaje. Marí que i'imacaño ne'emajica: Uncá jácho'olajeño nupuráca'alo ja'apiyá jema'acana chiyá, la'ajeño nacaje nuhuátaca que nataca'ajica ejená. Necá no'ojé nahuacára'ajeño penaje, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá huacára'ajeño ne'emajé.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nora'apá a'acá nucá nahuacára'ajeri penaje, que caja no'ojica necá nahuacára'ajeño penaje. Caphí nahuacára'ajica necá. I'ichilá iná majáca'aca queja nacapichájico, necá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 No'ojé no'opiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco nujhua'até penaje —que Jesucristo quemacá i'imacá—.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.