Apocalipse 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Rimá nojló:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nuhue'epí palá ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja tu'ujné ipechu nuhuátaca que la'acana nacú. Rijimaje nala'á icá chapú. E'iyonaja uncá iyurila rila'acana iliyó. Uncá caja ihuátala inaquiyana la'acá pu'uhuaré, namanaicho hua'até. Re ina'uqué ijhua'até ilérohua, quemaño nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé nemacá nanacuhuá. Nephácachu inacu, icá i'imaño naco'oná pamineco. Raú ihue'epí mecajenaca necá pajlácachina. Nuhue'epícare caja marí que ila'acá palá:
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Jema'acale no'opiyá, nala'á icá chapú rehuá. E'iyonaja uncá jácho'olo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que ila'acá palá.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Eyá marí que ila'acá piño uncá nuhuátalare: Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé íqui'ija ihuátaca nucá. Me'etení uncá ñaqué calé ihuátaca nucá.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Ihue'epí na aú ca iqueño'ó nuliyá pajno'ocano. Iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó. Quéchami ila'á piño ila'acá i'imacá que, iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé. Uncaja que iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó, nucupaje icá reyá.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Eyá marí que ila'acá piño, palani ricá. Uncá huani paala ijló pu'uhuaré ajopana la'acare. Nicolaítas na'acá neí. Nupechu que caja ipechu nacaje nala'acare nacú, marí palani.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo. Caphí tára'ajeño nochojejlo no'ojé cajmuchaji, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até raú penaje, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nuhue'epí chapú caje yajhué amácare me'etení nacojé. Nuhue'epícare caja camu'ují la'acaño icá rehuá. Eyá je'echú chu, icá i'imajeño cajrú la'acaño que. Nuhue'epí caja pu'uhuaré ajopana judíona quemacare inacu nacojé. Nemá nanacuhuá: “Tupana ja'apiyá jema'ajeño huecá”. E'iyonaja uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé necá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Iquero'oniyo chapú nala'ajícare icá piyá. Jiñá Chi'ináricana huacára'ajeri ajopana ca'acá inaquiyana ina'uqué huajáquelana chojé. Jiñá Chi'ináricana la'ajeri icá chapú, iyurícaloje no'opiyá jema'acana penaje. Mequetánaja calé rila'ajica icá chapú. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Apala nenoje ca'ajná inaquiyana, no'opiyá jema'ajeño i'imacale. Jácho'oniyo no'opiyá jema'acana chiyá raú. Marí que huani ila'ajica ee, i'imajé matajnaco je'echú chu.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Que'ejhuiruna i'imacachu, jema'á méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Uncá Tupana ca'alaje caphí nochojé i'imajícaño, quera'atani uncá yacálare chojé, que Jesucristo quemacá nojló nanacu.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Marí que Jesucristo quemacá piño nojló:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Nuhue'epí méqueca nacaje i'imacá ijló iñacajela ehuá. Cajrú ina'uqué rehuá, Jiñá Chi'ináricana hua'atéjena necá; nahuacára'ajeri huani ricá. Antipas i'imaqueri ina'uquejlo nuyucuna rehuá i'imajica. Pachá nenó ri'imacá iñacajela e. Marí que nala'acá ricá chapú. E'iyonaja uncá imicho'otala nuchaya raú. Caphí ipechu i'imajica nochojé. Marí caje aú ila'á palá.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eyá re nacaje ila'acare uncá paala nojló ricá. Re ina'uqué ijhua'até uncá huani paala napuráca'alo. Balaami chu puráca'alomi chuhuá na'apá. Marí que Balaami chu la'acá pu'uhuaré i'imacá. Rimá Balacmi chujlo i'imacá, ra'acáloje Israelmi chu laquénami me'é penaje, najñácaloje a'ajnejí, nato'otácare nacaje jenami nacojé i'imacá. “Huachi'ináricana ricá” que nemájica renami nacu. Rimá caja rijló, ra'acáloje name'é, nala'acáloje namanaicho ajopana hua'até penaje.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Re caja ajopana e'iyohuá, nicolaítas puráca'alo ja'apiyá i'imacaño necá. Pu'uhuaré huani nojló napuráca'alo, uncá nuhuátalare ricá. Re inaquiyana ijhua'até, uncá yurílaño naliyó napuráca'alo a'acana nanacojó.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Necajlo pimá, napajno'otachi Tupana ejo napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncaja que napajno'otá napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá, nu'ujnajé nachaje nacapichátaje nupuráca'alo aú.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá no'opiyá jema'ajéñojlo —que Jesucristo quemacá nanacu—.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Marí que Jesucristo quemacá ra'apiyá jema'ajéñojlo, pajimila Tiatira e i'imacáñojlo. Rimá piño nojló:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nucá hue'epiri nacaje ila'acare nacojé. Nuhue'epí caja íqui'ija ihuátaca ajopana. Nuhue'epí caja caphí ipechu nochojé. Palá ila'acá ajopana ina'uqué; uncá caja iyúcha'alo quiñaja. Nuhue'epí ila'acá palá me'etení. Iqueño'ocá no'opiyá jema'acana huacajé chaje ila'acá palá me'etení.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Eyá re apú nacaje ila'acare, uncá huani paala ricá nojló. Re ijhua'até apa'ahuelo, Jezabel ruí. Rucá quemayo runacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeyo nucá”. E'iyonaja uncá quehuaca calé rumacá. Rupuráca'alo jimaje no'opiyá jema'ajeño naquiyana jácho'oño quehuácaje puráca'aloji chiyá. Re nacaje jenami nemá nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá”. Renami nacojé nato'otá a'ajnejí. Ejomi na'á ricá ajopánajlo, najñácaloje penaje. Rucá quemayo ilé a'ajnejí nacú: “Uncá iná la'alá pu'uhuaré rajñacana aú.” Rumá caja: “Uncá pu'uhuaré la'acana calé, achiñana, inaana, quele la'acachu namanaicho pajhua'atéchaca”. Marí que rohuíña'atacale ina'uqué, uncá huani paala rula'acá. Ica'aquela e'iyayá rucá, ila'ájla palá. E'iyonaja uncá ica'alá rucá e'iyayá. Raú caja uncá ila'alá palá.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Caja no'ó rojló hue'echú ca'alá, rupajno'otácaloje rupéchuhua Tupana ejo rumanaicho rula'acare liyá penaje. E'iyonaja uncá ruhuátala riyurícana ruliyó.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nuhuacára'aje rutami caje noca rucá. Cajrú huani romájica chapú caje yajhué raú. Ñaqué caja ileruna, la'acaño namanaicho rujhua'até, amájica caja chapú caje yajhué ro'opona. Marí que nula'ajica necá chuhuaca. Napajno'otájica ee napéchuhua namanaicho nala'acare liyá, uncá nucapichátalaje necá rujhua'até.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Uncaja que napajno'otá napéchuhua Tupana ejo, nucapichátaje ro'opiyá jema'ajeño rujhua'até. Raú piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'epéjeño mecajeca nucá. Nucá amari ina'uqué pechu. Nuhue'epícare caja méqueca napechu nacú nahuátacare la'acana. Pu'uhuaré ina'uqué la'acare ejé nuhuajájica necá.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 E'iyajena, Tiatira e i'imacaño, uncá jema'alaño rupuráca'alo ja'apiyá. Uncá caja jema'alá Jiñá Chi'ináricana puráca'alo ja'apiyá. Nemá rinacu: “Me'echuje ripuráca'alo cajrú ina'uquejlo” que. Icá uncá jema'alaño ra'apiyá, marí palani. Ijló numá: Me'etení ila'acá queja ila'ajica. Uncá numálaje ijló apú nacaje nacú, ila'acáloje penaje.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Jácho'oniyo puráca'aloji i'imacare ja'apiyá me'etení chiyá. Ra'apiyaja iyurejo a'ajná nupa'ajico eja'ahuá nacojé ejená.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 ’Nucá a'ajeri ina'uqué, ajopana, ajopana que te'eré eyájena huacára'ajeño penaje. Marí que i'imacaño ne'emajica: Uncá jácho'olajeño nupuráca'alo ja'apiyá jema'acana chiyá, la'ajeño nacaje nuhuátaca que nataca'ajica ejená. Necá no'ojé nahuacára'ajeño penaje, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá huacára'ajeño ne'emajé.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nora'apá a'acá nucá nahuacára'ajeri penaje, que caja no'ojica necá nahuacára'ajeño penaje. Caphí nahuacára'ajica necá. I'ichilá iná majáca'aca queja nacapichájico, necá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 No'ojé no'opiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco nujhua'até penaje —que Jesucristo quemacá i'imacá—.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Que'ejhuiruna i'imajica ee, jema'ajé méqueca Tupana Pechu quemacá Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.