Apocalipse 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tupana a'arí pu'uhuacajé marí yucuna Jesucrístojlo i'imacá, ra'apátacaloje riyucuna ra'apiyá jema'ajéñojlo penaje. Méqueca ri'imajica a'ajná ño'ojó chami yucuna ricá. Ñaquele Jesucristo huacára'ari pajluhuaja, Tupana hua'ateje, huitúca'aca je'echú chiyá riyucuna i'imajé. Nucá Juanjlo ri'imá riyucuna i'imacá.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Cajrú nacaje ya'atacó nojló a'ajnare que i'imacá. Piyuque nacaje nomácare yucuna nulana'á papera chojé i'imacá, napuráca'alo noma'acare hua'ató. Quehuácaje marí yucu; Tupana, Jesucristo, quele puráca'alo ricá.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Palá Tupana la'ajica icá, ipura'ajico ee marí puráca'aloji lana'aquéjami hua'até ajopana ina'uquejlo. Palá caja rila'ajica necá, a'ajeño nanacojó ripuráca'alo. Palánija ra'apiyá jema'acana, ri'imajícale marí puráca'aloji quemacá que. Mequetana i'imajemi ri'imajica ñaqué.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nucá, Juan, huacára'ari ijló marí puráca'aloji. Asia te'eré nacú ñacajélaruna icá. Re iyamá cuhuá'ata quele jahuacáca'alo ñacarelana rehuá. Apú eyá, apú eyá, que ricá. Richojé jahuacájeñojlo nuhuacára'a marí puráca'aloji. Nuhuata Tupana la'acá ipechu palá. Nuhuata caja i'imacá palá ripalamane aú. I'imajeri huani Tupana. Júpimi huani i'imacá Tupana; ñaqueja caja ricá me'etení. Eyá ñaqué caja ri'imajica maáreya huatucumajo. Re iyamá cuhuá'ata quele pechuji rahua'á je'echú chu. Nuhuata nala'acá icá palá.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Nuhuata caja Jesucristo la'acá icá palá. Ricá ja'apátari ina'uquejlo quehuácaje puráca'aloji. Rila'á caja piyuque nacaje Tupana huacára'aca que. Ajopana chaje ri'imacale, rimacápo'o i'imacá. Ajopana caja taca'acaño tucumá rimacápo'o i'imacá. Uncá ritaca'alaje piño. Ajopana huacára'ajeño chaje ricá. Iqui'ija huani Jesucristo huátaca huecá. Ñaquele ritaca'á huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, rica'acáloje huanaquiyá pu'uhuaré huala'acare raú penaje.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ra'á caja huecá Tupana le'ejena ina'uqué penaje, rihuacára'acaloje huecá, huala'acáloje nacaje Rara'apájlo rihuátaca que penaje. Palá huapura'ajico Jesucristo nacú hua'ajini huani. Uncá caja rácho'olajo ina'uqué huacára'ajeri i'imacana chiyá. Marí queja ri'imajica.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Marí que nemájica Jesucristo nacú: “Iyacá'o, juni suhuáca'ala e'iyayá rihuitúca'aca majó.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Huahuacára'ajeri huani Tupana; Huachi'ináricana caja ricá. Piyuque nacaje la'ajeri caja ricá. Marí que rimacá rinacuhuá: “Piyuqueja nacaje queño'ótajeri nucá; piyuqueja nacaje tajátajeri caja nucá,” que rimacá rinacuhuá.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nucá, Juan, lana'arí ijló marí que. Huejena que huecá ijhua'até, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale. Rijhua'atéjena hue'emacale, ajopana la'añó huecá chapú. Marí caje e'iyá Jesucristo la'arí huecá cahuajhuéruna, huayurica piyá ra'apiyá jema'acana. No'opata Tupana puráca'alo ajopana, ajopánajlo que. Jesucristo yucuna hua'ató no'opata najló. Pachá najña'á nucá tejmuji majó paranacuhua ejo. Nu'umacá piyá riyucuna ajopánajlo, najña'á nucá majó. Marí paranacuhua ií Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Chuhua nu'umajica ijló riyucuna, nacaje pu'uhuacá nomácare yucuna. Huatána'acaje huacajé i'imari rihuacajé. E Tupana Pechu ja'aró nunacojé cajrú. Ejéchami noma'acá apú pura'acó nuyámojo. Mejrí huani ripuráca'alo i'imacá. Luhuiluhuí chojé iná apho'ocá que rimejé i'imacá.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 E rimá nojló:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Marí que rimacá nojló aú nupajno'ó nuyámojo yacá'ajo, nomácaloje naca pura'acó nujhua'até penaje. Nuyacá'o nuyámojo, amari jepé caje lucúna'aquejami lapa'acó; iyamá cuhuá'ata quele ri'imacá. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Re'iyá nomá caja pajluhua ina'uqué tára'aco. Jesucristo ri'imacá. Huaphereni a'arumacaji i'imari rinacu. Chítaje caja rihuachaphila i'imacá, mapíra'aro ri'icú chuhuá rinacu. Oro que sereca ri'imacá.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Jarepí rihuilá, rihuíla'aru hua'até amaco, amaniyú que. Juni suhuáca'ala jareni huani que rihuilá, rihuíla'aru hua'até amaco. Quera'atani que rijlú amaco.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ri'imá amaro pejru'uhuá la'acanami que, oro que caja amácanami ri'imacá. Pejru'uhuá caje nahuicho'ocare quera'atani ima'aní huani aú, nala'acáloje ricá capiluni sereni que penaje, que ri'imá amaco. Rinúru'upi mejé jema'aró cajruni huani jipa mejé que.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Riyáte'ela ca'añá aú ripatá iyamá cuhuá'ata quele ihuijina. Rinuma chiyá nomá caja sajalu caje jácho'oco. Iyamajo pumitano irerí ri'imacá; pu'uhuení huani ri'imacá. Nomá caja rijimá moco'ocá. Camú moco'ocá caápu'ucu que caja rijimá moco'ocá.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nomaca aú ricá nujláma'o ri'imá nacojé matámiru que. E rito'otá riyáte'ela ca'añá nunacojé. Rimá nojló:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Cajmuni nucá. Nutaca'á i'imacá. E'iyonaja pamaca nucá me'etení cajmuni jo'ó. Caja queja nu'umajica hua'ajini huani, uncá nutajnálajo. Tupana a'arí nucá, nu'umatácaloje no'opiyá jema'ajeño capichácajo liyá penaje. Ra'á caja nucá, nuhuacára'acaloje uncá jema'alaño no'opiyá nahuajáquelana ejo.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Piyá'ata papera chojé huajé pamíchaje, nacaje pamájicare mequetánaja i'imajemi hua'ató.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Marí que quemacana iyamá cuhuá'ata quele ihuijina jenami pamíchaje nucapi: No'opiyá jema'ajeño jahuacáca'alo ñacarelana chiyá huacára'ajeño que necá. Marí que quemacánaca caja iyamá cuhuá'ata quele jepé caje lapa'acó pamíchaje: Iyamá cuhuá'ata quele no'opiyá jema'ajeño jahuacáca'alo ñacarelana que ricá, Asia te'eré nacú i'imacare.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.